surcharger vt, accabler vt; grever vt (тк. налогами)
обременённый семьёй — chargé de famille
обременённый долгами — accablé (или criblé) de dettes
ОБРЕМЕНИТЬ ← |
→ ОБРЕСТИ |
ОБРЕМЕНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не хотел обременять тебя | ne voulais pas t'accabler |
обременять вас | vous ennuyer |
обременять вас | vous ennuyer avec |
обременять вас своими | vous ennuyer avec mes |
обременять вас своими проблемами | vous ennuyer avec mes problèmes |
обременять тебя | être un fardeau |
обременять тебя | être un fardeau pour toi |
обременять тебя | t'accabler |
хотела обременять | ce fardeau |
Я не хотел обременять тебя | Je ne voulais pas t'accabler |
ОБРЕМЕНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не хотела обременять вас хлопотами. | Alors, ce n'était pas la peine de vous stresser autant. |
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью. | mais il refuse de vous imposer sa maladie. |
Нет, не могу вас так обременять. | Ce serait trop vous demander. |
Я бы хотел стать вашим другом, мэм. Я буду вашим другом, вы можете не обременять себя, если вам это неудобно. | Je voulais vous dire que je suis votre ami et que vous pourriez être la mienne. |
когда-то, давным-давно, не стану обременять вас деталями, завоевали мы женщин. | A une certaine époque sans vous ennuyer avec les détails on mettait les femmes à leur place! |
Не хотелось мне обременять государыню императрицу. | Je ne voudrais pas ajouter aux soucis de sa Majesté l'impératrice. |
Я не хотел обременять тебя. | Je ne voulais pas t'infliger ce souci. |
Но даже если это правда, не стоит обременять себя... | Mais si ça l'était... ça ne compterait pas pour toi. |
Я не хотел обременять тебя, но если тьi действительно этого хочешь, я останусь. | Je ne voulais pas être une gêne mais si tu le veux, je peux rester. |
Нет, нет, мой друг, мне не хотелось бы Вас обременять. | Je ne veux pas abuser de votre bonté. |
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею. | Comme s'il visitait cette vie sans vouloir trop s'encombrer. |
Я не хотел обременять вас своими проблемами. | Je ne voulais pas vous ennuyer avec mes problèmes. |
Не стоит обременять детей нашими проблемами. | Les enfants n'ont pas á subir nos problémes. |
Не хочу тебя обременять. | - Je veux pas m'imposer. |
Нет никаких причин обременять страховые компании. | Pas la peine d'appeler nos assureurs. |