книжн.
vouer vt à; condamner {-dane} vt à (осудить)
обречь на гибель — vouer à la perte
дело обречено на провал — l'affaire est vouée à l'échec
ОБРЕЧЁННЫЙ ← |
→ ОБРЕШЁТКА |
ОБРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обречь нас на | nous conduire à notre |
Ты хочешь обречь нас на | Tu veux nous conduire à notre |
хочешь обречь нас на | veux nous conduire à notre |
ОБРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять. | Au nom de Dieu, prenez garde de réveiller le glaive endormi : |
Хотите обречь на безумие целую вселенную? | Tout est perdu ! Et alors ? |
Кого из своих друзей я должен обречь на смерть? | Lequel de mes amis dois-je condamner à mort? |
Они посланы сюда, чтобы обречь мужчин на страдания. | Elles ont été envoyées ici pour faire souffrir les hommes. |
Я слишком люблю тебя, чтобы обречь на такую жизнь. | Je vous aime trop pour vous damner. |
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи?" | "Si mon esprit élevé accorde ses pas à la tortue matérialiste?" |
- Обречь на изнание... без всякой надежды, только из отвращения. | Pour nous exiler sans avoir de terre, seulement parce qu'on les dégoûte. |
Нефиговое дело - обречь вселенную на верную гибель. | Anéantir un univers, ce n'est pas rien. |
Вы готовы обречь их на ту же участь? | Vous le condamnez au même destin ? |
Ты начинаешь в это верить Ты можешь обречь нас на смерть, если не | Vous nous ferez tuer si vous ne... |
Сьюки, за полтора столетия я ни разу не обратил человека, потому что не мог никого обречь на страдания, которые сам пережил, когда обратили меня. | Sookie, Pendant un siècle et demie, Je n'ai jamais changé un humain parceq que je ne pouvais supporter d'infligé la souffrance que j'ai ressenti quand j'ai été transformé. |
Поверить не могу, что ты хочешь обречь его на вечный ад. | Je n'arrive pas à croire que tu étais prêt à le forcer à vivre l'enfer pour l'éternité. |
Обречь Дэйвиса на жизнь в шкуре монстра куда хуже, чем просто его убить. | Condamner Davis à rester ce monstre est pire que de le tuer. |
Но любовь может обречь на одиночество. | Ça veut seulement dire que tu ne sais que l'amour peut aussi faire que quelqu'un se sent seul. C'est pour ça que tu parles comme ça. |
Он считает, что было бы преступлением так связать меня. Обречь женщину на жизнь бездетной монашки. | Et il pense que ce serait un crime de me retenir... de retenir une femme dans une vie sans enfants. |