1) démolir vt
2) перен. déverser vt
обрушить поток брани на кого-либо — déverser un torrent d'injures sur qn
обрушить поток упрёков на кого-либо — accabler qn de reproches
обрушить огонь на неприятеля — concentrer le tir sur l'ennemi {ɛnmi}
ОБРУШИВАТЬ ← |
→ ОБРУШИТЬСЯ |
ОБРУШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обрушить нашу экономику | notre économie |
ОБРУШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Обрушить стену Иерихона. - Что? | Pour abattre les murs de Jéricho. |
Чтобы исключить атаку с востока мост придётся обрушить. | On détruira ce pont. Ce côté sera alors garanti. |
Я понимаю Вас! Обрушить на них в воскресенье гнев Божий, в надежде, что его хватит на всю неделю. | Il faut qu'ils vivent toute la semaine dans la crainte de la colère de Dieu. |
Вот по службе, к примеру, меня врасплох не застанешь. Такого бреда мне на голову не обрушить. | Là-bas, on ne peut pas me surprendre. |
Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел. | Non, mon erreur a été de les laisser faire sans même avoir pris... une tasse de café. |
Любое вмешательство может обрушить остальные стены. | Le reste risquerait de s'effondrer à son tour. |
Ну, это может обрушить страну. | Ça peut ruiner le pays. |
Хотя, если бы её наводки работали, она бы могла обрушить рынок. | Si ses conseils étaient justes, elle bousillerait le marché. |
Разве я подходящий человек, чтобы обрушить на этих людей такую новость? | Suis-je vraiment qualifié pour le faire? |
Разве вы не собирались обрушить свой гнев на этих двоих? | Vous ne vouliez pas les rappeler à l'ordre ? |
Мы отрабатывали здесь последствие теракта 94-м в. Единственный способ остановить огонь обрушить крышу и отгородить выживших от дыма. | Dans la simulation d'attaque terroriste, faire écrouler le plafond protégeait les survivants des fumées. |
На три часа... Я думаю, надо обрушить секции и тем самым отгородить выживших от огня... пока вы не разберете проход под руслом. | Tu devrais faire un trou pour évacuer les fumées le temps de passer à mi-fleuve. |
—верх того, Ѕидл был уличен в принародном хвастовстве о том, как банк собираетс€ обрушить экономику. | En plus de cela, Biddle a été pris vante en public la Banque sur le plan de crash de l'économie. |
- Моё право. И Я собираюсь обрушить его на свою эгоистичную натуру,.. ...которую Я создал своими руками. | Je veux me venger de ma paresse et de mon égoïsme... à travers l'espèce que j'ai créée, et son représentant... |
Он хочет обрушить гору на нас! | Il provoque une avalanche ! |