м.
rite m, cérémonie f
свадебный обряд — cérémonie de noces
семейные обряды — rites de famille
ОБРЮЗГШИЙ ← |
→ ОБРЯДНОСТЬ |
ОБРЯД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
без, или этот обряд | pas, ou alors |
без, или этот обряд | pas, ou alors vous |
без, или этот обряд станет | pas, ou alors |
без, или этот обряд станет | pas, ou alors vous |
без, или этот обряд станет для | pas, ou alors vous célébrerez |
блюдите обряд | du pèlerinage de |
блюдите обряд | du pèlerinage de la |
блюдите обряд | du pèlerinage de la montagne |
Великий Обряд | Grand Rite |
Великий Обряд | le Grand Rite |
Великий Обряд | Le Grand Rite des |
Великий Обряд Ведьм | Le Grand Rite des sorcières |
или без, или этот обряд | ou pas, ou |
или без, или этот обряд | ou pas, ou alors |
или без, или этот обряд | ou pas, ou alors vous |
ОБРЯД - больше примеров перевода
ОБРЯД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А так как мы в лесу недавно, нам нужен кто-то, кто совершит обряд крещения. | Étant nouveau-nés dans ces bois, il faut nous baptiser. |
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд. | Venez demain à 11 h. Je serai très heureux de vous marier ! |
Обряд совершался с большим достоинством. | Tout fut fait de façon très digne. |
Им нужно свершать обряд через месяц. | "Toute ma famille aimerait être initiée le mois prochain. |
Я прошла с ним обряд венчания в Гамбурге, но у меня уже был муж... | Il y a bien eu un mariage entre nous, mais j'avais un mari. |
Во время Восхождения строго блюдите обряд: | Nous comptons que vous respecterez sans faute... les règles du pèlerinage de la montagne. |
Во время Восхождения, строго блюдите обряд: | Nous comptons que vous respecterez sans faute... les règles du pèlerinage de la montagne. L'une est : |
Во время Восхождения, строго блюдите обряд: | Nous comptons que vous respecterez sans faute... les règles du pèlerinage de la montagne. |
Это не обряд, это поцелуй. | Ce n'est pas une coutume, c'est un baiser. Un baiser ? |
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши? Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду. | Et qui, mon enfant, sera là pour célébrer un mariage dans ces contrées abandonnées de tous ? |
Возможно. Некий обряд, часть Чёрной Мессы. | Certaines font partie de la Messe Noire. |
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви: что-то вроде Чёрной Мессы. | Donc, d'un côté, nous avons un meurtre dû à la sorcellerie, de l'autre, une profanation à l'église, du genre Messe Noire. |
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух. | C'est un rite aux formules établies, au cours duquel le rabbin ou le prêtre tente de chasser l'esprit envahisseur. |
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа. | La croyance en la possession a contribué à créer celle-ci, de même que croire à l'exorcisme peut mettre fin à la possession. |
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно? | Vous voulez opérer vous-même ? |