examiner vt, étudier vt; délibérer vt, discuter vt, débattre vt (тк. совместно)
обсуждать новый проект — discuter un nouveau projet
обсуждать предложение — discuter une proposition
ОБСУДИТЬ ← |
→ ОБСУЖДЕНИЕ |
ОБСУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше не собираюсь это обсуждать | ne veux plus parler de ça |
больше не хочу это обсуждать | ne veux plus en parler |
больше нечего обсуждать | plus rien à discuter |
больше это обсуждать | plus en parler |
будем больше это обсуждать | en parlons plus |
будем его обсуждать | besoin d'en discuter |
будем обсуждать этот | parlerons de ce |
будем обсуждать этот момент | parlerons de ce moment |
будем это обсуждать | de parler de ça |
будет обсуждать проблему ядерного разоружения | de faire du désarmement nucléaire |
будет обсуждать проблему ядерного разоружения в | de faire du désarmement nucléaire l |
будет обсуждать проблему ядерного разоружения в качестве | de faire du désarmement nucléaire l |
будет продолжать обсуждать | continuera à discuter |
будет продолжать обсуждать | continuera à discuter la |
будет продолжать обсуждать пункт | continuera à discuter la question |
ОБСУЖДАТЬ - больше примеров перевода
ОБСУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давай не будем это обсуждать. | Ne parlons pas de ça. Johnny est tout ce qu'il me reste. |
Мы собрались, чтобы обсуждать слияние. Давайте же начнём. | Nous envisageons une fusion... |
Я не могу обсуждать его по телефону но если Вы выделите мне полчаса Вашего времени... | Je ne peux pas parler au téléphone, mais si voulez bien me consacrer une demi-heure. |
Кроме того, мы живем на виду, а люди любят обсуждать. | En plus, les quartiers de plaisir sont des nids de rumeurs. |
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск. | Il ne s'occupe pas des potins. Il est venu discuter du procès. |
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать. | Il n'y a plus rien à ajouter. |
Но хватит обсуждать Дикси Белл, поговорим о вас. | Ne parlons plus d'elle. Parlons un peu de vous deux. |
Да, может, сейчас не место обсуждать это, но Люси сказала,.. - ...что вы на паях владеете шахтой. | Lucy m'a dit que vous possédez tous les deux une mine de charbon. |
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок. | Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou. |
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу. | Ne parlons pas de ma fiancée. |
Не обсуждать нужно, а действовать. | Faut faire ce qu'on a décidé. |
И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в. | Bien que l'heure ne soit pas aux discussions, je crois que le docteur a raison. |
Нам не стоит обсуждать положение дел в Остерлихе. | Nous ne discuterons pas de l'Osterlich. |
Разве вы не видите, что он не в состоянии обсуждать сейчас ваш глупый бизнес? | Ne voyez-vous pas qu'il n'est pas en état de parler de vos stupides contrats ? |
В таком состоянии, он не может обсуждать бизнес сегодня. | Dans son état, il ne peut discuter affaires avec vous. |