БЕРЕЖЛИВЫЙ ← |
→ БЕРЕЖНОСТЬ |
БЕРЕЖНО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
БЕРЕЖНО фразы на русском языке | БЕРЕЖНО фразы на французском языке |
Бережно | Tranquille |
бережно хранишь | chérissiez sont |
бережно хранишь, похожи | chérissiez sont comme |
бережно хранишь, похожи | chérissiez sont comme des |
бережно хранишь, похожи на жемчужины на | chérissiez sont comme des perles sur un |
Вещи, которые ты бережно | Les choses que vous chérissiez |
Вещи, которые ты бережно хранишь | choses que vous chérissiez sont |
Вещи, которые ты бережно хранишь | Les choses que vous chérissiez sont |
которые ты бережно | que vous chérissiez |
которые ты бережно хранишь | que vous chérissiez sont |
которые ты бережно хранишь, похожи | que vous chérissiez sont comme |
которые ты бережно хранишь, похожи | que vous chérissiez sont comme des |
ты бережно | vous chérissiez |
ты бережно хранишь | vous chérissiez sont |
ты бережно хранишь, похожи | vous chérissiez sont comme |
БЕРЕЖНО - больше примеров перевода
БЕРЕЖНО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
БЕРЕЖНО предложения на русском языке | БЕРЕЖНО предложения на французском языке |
Так бережно их упаковывала... | Je les avais rangées avec tant de soin. |
Бережно! | Attention ! |
Только бережно обращайтесь с ней, мистер! Не разлейте. | Tenez bien la bouteille, c'est précieux ! |
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком. | Je veux me souvenir de nos paroles ... et garder ce souvenir entre mes mains avec soin, ... comme si c'était un bol rempli de lait frais. |
Но только бережно, пушистые мои... | Mais doucement, mes mignons. |
Бережно. | Ayez des égards... |
Я ничего не сказал, и он бережно взял мою руку: | Je ne disais rien. Il me prit délicatement la main. |
Унесите его бережно. | Emmenez-le, doucement. |
- Что бережно - то цело, говорят. Иди к нему, ночуй у Бобыля. | On ne prête qu'aux riches, tu iras dormir chez Bobyl. |
Вы, несомненно, великий художник, с которым нам всем, всему Амстердаму, надлежит обращаться очень бережно... | Puisque vous êtes avant tout un grand peintre qu'Amsterdam doit traiter avec égards. |
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было. | Tu t'occupais super bien de sa voiture, mais tu l'as laissée dehors hier soir, et ce matin, plus rien. |
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина. | J'ai l'immense plaisir de vous annoncer que l'un des grands noms de la chanson, une légende musicale que l'on chérit, fait son come-back sur le Joe Franklin TV Show. |
Прими и бережно храни его. | Prends-la... et garde-la, chéris-la. |
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще. | J'ai adoré ses livres Je regrette qu'il n'écrive plus |
Я всегда буду бережно хранить в памяти это чувство. | Jamais je n'ai oublié cette joie ineffable. |
БЕРЕЖНО - больше примеров перевода