1) garder vt
беречь детей — garder les enfants
беречь тайну — garder un secret
2) conserver vt, garder vt
беречь деньги — garder de l'argent
3) ménager vt
беречь здоровье — ménager sa santé
беречь своё время — économiser son temps
БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беречь | préserver |
беречь ее | la chérir |
беречь её | la protéger |
беречь, охранять | préserver, protéger |
беречь, охранять и | préserver, protéger et |
беречь, охранять и защищать | préserver, protéger et défendre |
и беречь | et à jamais |
и беречь | et la chérir |
иметь и беречь | le meilleur et |
иметь и беречь | le meilleur et pour |
иметь и беречь с | le meilleur et |
иметь и беречь с этого | le meilleur et |
иметь и беречь с этого дня | le meilleur et |
любить и беречь | de t'aimer et de |
нужно беречь ту | de tenir compte de ces |
БЕРЕЧЬ - больше примеров перевода
БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля. | Lorsque vous serez mien, à aimer et à protéger, je serai avec vous d'une patience infinie. |
Мы должны беречь его здоровье, мать. | Il faut qu'il reste en bonne santé. |
Ты будешь беречь его? | Prends-en bien soin. |
- Надо беречь себя. | - Ménage-toi. |
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду. | Il faut économiser l'essence, comme l'eau. |
- Тебе нужно беречь горло. | - Je veux que tu soignes ta gorge. |
Правильно, нужно беречь силы. | Il a raison... |
Вам надо беречь силы. | Vous devriez être épargné. |
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас? | Acceptez-vous de prendre Amy pour épouse pour le meilleur et pour le pire ? |
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас? | Acceptez-vous de prendre Will pour époux pour le meilleur et pour le pire ? |
Глупо не беречь курицу, несущую золотые яйца. | - C'est trop cher. - Elle a quoi, ma voix ? |
Нет, я стараюсь беречь свою голову. Чего я лишился, так это вещей. | J'ai besoin de ma tête, c'est tout ce qu'il me reste. |
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь. | - Mme Delassalle est cardiaque. Ici, on la ménage. |
Мы должны беречь его с особой тщательностью... | Il faut y faire très attention. |
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода. | Aucune cause d'alarme. Ne la laisse pas attraper froid. |