unifier vt, unir vt (слить); englober vt (заключить в себе); réunir vt, rassembler vt (соединить; сплотить)
объединить хозяйства — réunir des exploitations
объединить силы — rassembler les forces
ОБЪЕДИНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всех объединить | à flots |
всех объединить | barque à flots |
всех объединить | flots |
должны объединить | devons unir |
должны объединить | faut unir |
их всех объединить | à flots |
их всех объединить | de la maintenir unie |
их всех объединить | flots |
их всех объединить | la maintenir unie |
их объединить | à flot |
их объединить | barque à flot |
их объединить | flot |
их объединить | la barque à flot |
как их всех объединить | pour garder la barque à flots |
как объединить их | de la maintenir unie |
ОБЪЕДИНИТЬ - больше примеров перевода
ОБЪЕДИНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но слишком маленький. Быть может, стоит объединить усилия. | Je peux vous montrer un tour ou deux. |
Доктор Бернхардт, пропавший на пути в Берлин, намеревавшийся объединить Германию. | "Dr Bernhardt disparu alors qu'il se rendait à Berlin "pour former une Allemagne unie." |
объединить живого актёра и кукол. | combiner un être vivant avec les marionnettes. |
Несомненно, объединить определеные усилия, чтобы уничтожить эту мощь. Вы выделяете себя как высшего изменника? | Il est certain qu'en rejoignant les forces déterminées à détruire ce pouvoir, vous faites de vous-même un traître suprême. |
Объединить массы. | Unir les masses. |
Если объединить наши возможности... | En alliant nos pouvoirs... |
Это повод, чтобы объединить усилия. Я хочу видеть, как каждый приложит все усилия. | Chacun de vous doit se reprendre, se surpasser ! |
Объединить планету. | Vous savez cela, Bela aussi. |
Мы должны объединить наши знания и избавиться от этой штуки. | Il faut unir nos savoirs et nous débarrasser de cette chose. |
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось. | Ils ont déjà essayé d'associer leurs pouvoirs sans succès. |
Хотите объединить силы? | On fait équipe ? |
Снова он завёл свою пластинку. Я понял, что надо объединить этих людей. | L'Association des téléspectateurs amis de la peine de mort. |
Просто объединить бы нас всех. | Il suffit de tous nous réunir. |
Кто-то должен объединить страну и занять престол, иначе нам предстоит увидеть реки крови, горы трупов. | Si la nation n'est pas unifiée par quelqu'un qui prend le pouvoir, des fleuves de sang continueront à couler et les morts à s'accumuler. |
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность. | Sans un journal quelconque... on ne peut unir une communauté. |