(от чего-либо) protéger vt contre (или de), garantir vt de
ограждать от нападок — protéger contre les attaques
ОГРАДИТЬ ← |
→ ОГРАЖДЕНИЕ |
ОГРАЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОГРАЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он не должен ограждать вас от меня. | Il n'a pas à vous protéger de moi. |
И я не знаю, что же такое тут, что нужно ограждать. | Ca peut être n'importe quoi. Qui est là avec vous ? Pas très efficace, leur isolation. |
Она впервые покинула монастырь. Постарайтесь ограждать нас от такого. | C'est sa première sortie hors du couvent.... et c'est vous qui nous avez mis dans cette situation. |
И я верю, что если и дальше ограждать его, от реальности — в конечном счете, ему это очень навредит. | Le protéger de la vérité, du monde réel, ne lui rendra pas service. |
Не надо меня ограждать. | Je n'ai pas besoin de protection. |
Скай, Я знаю, что это не мое дело, но ограждать Уолта от детей... | Ce ne sont pas mes affaires, je sais, mais... Tu empêches Walt de voir les enfants... |
Его обязанность - ограждать меня от чокнутых. | Il... s'occupe de maintenir les fous à distance. |
Ограждать её от падения в эту чертову яму! Что ты застыл там? | - L'empêcher de tombe dans le putain de trou! |
Бэви, ты не можешь всегда ограждать его от боли. Что за чушь? | Je dois y aller avant que cette fille ne brise son joli petit coeur en mille morceau. |
Я поклялась ограждать других от него. | Il m'a fait le voeu de garder le monde loin de lui. |
Я поклялась ограждать других от него. | Il m'a fait promettre de garder le monde loin de lui. |
И ограждать тебя от бед Если будешь ты со мной | Te protégerai du mauvais sort Si tu restes et si tu m'aimes |
Наш долг ограждать от шалав, пасущихся тут, добропорядочных граждан там. | Notre travail consiste à garder les prostituées là-bas, loin des honnêtes gens là-haut. |
Я очень стараюсь ограждать его от всего этого, поэтому помните: | Je... j'essaye vraiment très dur de le protéger de tout ça, alors rappelez-vous : |
От неё, вообще-то, есть польза, только уж очень трудно ограждать её от этих ночных кошмаров, понимаете? | Elle m'a aidée, mais c'est dur de lui épargner ces trucs cauchemardesques. |