с.
solitude f, isolement m, vie f solitaire
скучать в одиночестве — s'ennuyer dans la solitude
ОДИНОЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
боль и одиночество | la peine et la solitude |
боль и одиночество | peine et la solitude |
Будь мое одиночество | Si ma solitude était un |
Будь мое одиночество рыбой | Si ma solitude était un poisson |
ваше одиночество | votre solitude |
воспринимал своё одиночество | considérait sa |
воспринимал своё одиночество | considérait sa solitude |
воспринимал своё одиночество | considérait sa solitude comme quelque chose |
воспринимал своё одиночество, как | considéra ça solitude comme quelque |
воспринимал своё одиночество, как | considérait sa solitude |
воспринимал своё одиночество, как | considérait sa solitude comme |
воспринимал своё одиночество, как | considérait sa solitude comme quelque |
воспринимал своё одиночество, как нечто | considéra ça solitude comme quelque chose de |
воспринимал своё одиночество, как нечто | considérait sa solitude comme quelque chose |
воспринимал своё одиночество, как нечто священное | considérait sa solitude comme sacrée |
ОДИНОЧЕСТВО - больше примеров перевода
ОДИНОЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет смысла жаловаться на одиночество. | Si on commence à se prendre en pitié, c'est sans fin ! |
Я люблю одиночество. | J'aime la solitude! |
Что ж, одиночество тоже не повредит. | Eh bien, vous retrouver seul ne vous fera pas de mal, si je puis dire. |
Я знаю, что такое одиночество, его можно преодолеть. | Je sais ce que c'est d'être seul, cela peut se surmonter. |
Хотите разделить наше одиночество? | Partageons notre solitude ! |
В нем ощущается некое одиночество. | Ça donne un sentiment de solitude terrible. |
Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума. | Il a les bottes qui débordent de solitude et ça le rend fou. |
В последующие годы основным моим спутником стало одиночество. Я смогла найти немного счастья лишь в воспитании двух моих детей. | Les années suivantes ne m'ont apportée que de la solitude à l'exception de la joie éprouvée à élever mes deux enfants. |
Спасибо, но я предпочитаю одиночество. | Merci, je préfère y aller seul. |
Одиночество - это худшее, что может произойти. | Il n'y a rien de pire au monde que d'être seul. |
Это одиночество. | Ce n'est rien d'autre, rien d'autre. |
Разве одиночество знакомо красивой женщине? | Une jolie femme devrait ignorer la solitude. |
Вы, наверное, скажете, что я не мудра. Но одиночество кажется мне лучшим выбором. | Et n'ayant pas la sagesse dont vous parliez, la solitude m'a paru le meilleur parti. |
Когда я разговаривал с ней по телефону, то одиночество еще сильнее охватывало меня. | En raccrochant, je me sentais encore plus seul. |
Некоторые мужчины гасят свое одиночество в компании доступных женщин. | Certains représentants soignent leur solitude en se payant des femmes. |