ОДНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
189 государств и одна | quatre-vingt-neuf États et une |
А есть ещё одна | Où, sinon |
А есть ещё одна | sinon |
а не одна | au lieu d'une |
а не одна | lieu d'une |
а она одна | et elle est seule |
абсолютно одна | complètement seule |
абсолютно одна | totalement seule |
Алисия Флоррик одна из | Alicia Florrick en a fait |
Алисия Флоррик одна из них | Alicia Florrick en a fait partie |
американцы знают: одна | le peuple américain sait que l'un |
Апекс Клок - одна из | Apex |
бал одна | bal toute seule |
баре одна | seule dans un bar |
Беда не приходит одна | malheur n'arrive jamais seul |
ОДНА - больше примеров перевода
ОДНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не должна бродить здесь одна. | Tu ne devrais pas marcher dehors toute seule. |
Несправедливо, что она одна. | Ce... Ce n'est pas juste qu'elle soit seule. |
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка. | La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance. |
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них. | Larry n'a pas de temps pour plusieurs personnes, mais ça grande soeur n'est pas l'une d'elles. |
Двойные двери... которые открываются по центру, но одна из петель сломалась, так что их держали закрытыми. | Double portes...celles qui s'ouvrent par le centre et heu... Mais l'une des charnières était brisé, donc...ils... ils l'ont laissé verrouillée. |
Еще одна трансплантация, Алекс, и ты это сделала. | Un dernier transport Alex, et tu auras réussi. |
У тебя одна из тех карточек, ради которых я смотрю рекламу. Мне нравятся привилегии. | Tu as toutes les cartes avantages dont je vois les pubs à la télé. |
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир... | Je me sens irritée, parce que cette photocopieuse... |
И, одна из вещей, которую я осознала, что мне нужно изменить привычки. | et l'une de ces choses c'est que je dois changer mes habitudes. |
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна. | C'est presque aussi triste qu'une fille se rendant seule dans un bar. |
Ты бы не справилась со всем этим одна. | Tu n'aurais pas fait ça toute seule. |
В ходе съёмок одна из моих актрисс попросила, чтоб ей дали испытать на себе действие "тисочков"... | Une de mes actrices a exigé d'essayer la poucette quand nous avons tiré ces images. |
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом. | Je demande au spectateur de comprendre cela... dans la scène suivante j'ai laissé la même actrice dépeindre différents désordres nerveux. |
"Еще одна такая жалоба - и мы вынуждены будем обходиться без Ваших услуг в дальнейшем. | "Encore une plainte de ce type, et nous serons contraints... de nous passer de vos services. |
Охранять отца - одна из моих обязанностей. | La sécurité de Père est une de mes responsabilités. |