ОДНООБРАЗИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
однообразие | monotonie |
ОДНООБРАЗИЕ - больше примеров перевода
ОДНООБРАЗИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Осточертело это однообразие, изо дня в день. | De la monotonie des jours qui se succèdent ! |
Им бы не помешало разбавить это однообразие. | Il aurait bien besoin de se changer les idées. |
ќни произвели выстрел наугад, чтобы разве€ть однообразие. | De temps en temps, ils aiment bien tirer au jugé, histoire de rompre la monotonie. |
К черту однообразие. | Il a rompu la monotonie. |
Не знаю, однообразие развлечений утомляет. | Je ne sais pas. La routine du week-end ne m'amuse plus. |
— Просто не выношу однообразие. | - Je supporte mal l'ennui. |
Внезапно нас заставляют чувствовать инерцию, однообразие времени. | Ce film est d'une simplicité trompeuse. On est tellement enchanté par ce film qu'on a tendance à passer à côté de sa complexité et de son extrême finesse. |
Депутат Регина Букман использует слушания по Kabletown как трибуну, чтобы пожаловаться на расовое однообразие на ТВ. | La députée Regina Bookman se sert de l'audition comme d'une tribune pour se plaindre du manque de diversité à la télé. |
Но, главным образом, мне надоела жизнь в городе. Ее однообразие, мои бесконечные вялые попытки то работать, то учиться. | Principalement, la vie urbaine m'ennuyait, avec la routine, mes travaux peu enthousiastes et à moitié-finis. |
К черту однообразие. | Ça a brisé la monotonie. |
Остались бесконечная обыденность и однообразие. | C'est juste une routine sans fin de similitude. |
Однообразие. | Pour ça, pour ci, tu sais. |