(передумать) se raviser
одуматься в последнюю минуту — se raviser au dernier moment
ОДУВАНЧИК ← |
→ ОДУМЫВАТЬСЯ |
ОДУМАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОДУМАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Доку плевать на то, что с ним случится. И мне кажется, что только вы можете заставить его одуматься. | n'a plus goût à la vie |
Я собираюсь дать Вам шанс одуматься. | Je vais vous donner une dernière chance de revenir à la raison, |
Все еще есть время одуматься. | Tu as encore le temps d'y retourner. |
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил. | Six occasions de te refaire, de retourner à l'école. Et une, deux, trois, quatre, cinq, six fois, tu les as manquées. |
Я дал им шанс одуматься. | Je les ai laissés y réfléchir à deux fois. |
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне. Они передавали разведданные для бойцов сопротивления, призывали немцев одуматься. | Durant la deuxième guerre mondiale, la Résistance française émettait... une heure par jour, toujours d'un lieu différent... donnant de vraies informations sur la guerre... poussant les Allemands à abandonner. |
-Даю тебе шанс одуматься. | -Je te donne une chance de reconsidérer. |
Насколько я могу судить, вы сделали все, чтобы заставить его одуматься. | Je crois que vous avez tout fait pour le rappeler à l'ordre. |
Умоляю вас одуматься. | Pensez-y, je vous en supplie. |
Просто мне жаль, что я так долго не мог одуматься. | Je regrette d'avoir mis autant de temps pour me réveiller. |
Наша миссия - заставить жителей Земли... одуматься и свернуть с мерзкой дороги порока. | Notre seul espoir est de convaincre les Terriens d'abandonner leurs mœurs faciles. |
Её дочь встречается с парнем, который гоняет на байке со скоростью 100 миль в час, поскольку его не волнует, что происходит вокруг. Но внезапно появляется кто-то и заставляет тебя одуматься. | Parce que j'ai pas envie de voir ce qui m'entoure. quelqu'un est apparu et m'a dit "doucement". |
Время одуматься | Les temps sont durs... |
- еще могла одуматься. | - pouvait encore revenir à la réalité. |
Я так рада, что всё это заставило меня одуматься. | Je suis heureuse que quelque chose m'ait aidé à bien réaliser. |