(с чем-либо) se mettre au courant de qch, être mis au fait de qch; se familiariser avec qch; prendre connaissance de qch (с документом)
поверхностно ознакомиться с чем-либо — avoir une connaissance superficielle de qch
ОЗНАКОМИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ознакомиться с технической политикой и стратегиями | des pratiques et stratégies techniques |
ознакомиться с технической политикой и стратегиями | des pratiques et stratégies techniques de |
полностью ознакомиться с технической политикой и стратегиями | pleinement des pratiques et stratégies techniques |
полностью ознакомиться с технической политикой и стратегиями | pleinement des pratiques et stratégies techniques de |
ОЗНАКОМИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Завтра еду в библиотеку Тэтчера, ознакомиться с его личным дневником. | Demain j'irai consulter les "Mémoires" de Thatcher. J'y suis attendu. |
Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера. | La direction de la bibliothèque vous rappelle les conditions attachées à la consultation des "Mémoires de Thatcher". |
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать. | Il faut absolument que je connaisse cette organisation. vous êtes l'homme le plus apte pour ça. |
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены. | Il souhaite voir les états financiers, pour protéger sa femme, bien évidemment. |
Ваша честь, может ли защита ознакомиться с личным делом господина Петерсена? | Votre Honneur, la défense peut-elle examiner le dossier de M. Petersen ? |
Предлагаю вам ознакомиться с некоторыми моими заметками. | J'ai ici quelques notes qui pourraient vous intéresser. |
ПАССАЖИРАМ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ИНСТРУКЦИЕЙ | CONSEILS AUX PASSAGERS LIRE INSTRUCTIONS AVANT EMPLOI |
Вам осталось его заполучить и ознакомиться. | Vous pourrez le lire, si vous parvenez â mettre la main dessus. |
Мне нужно ознакомиться с реестром смертей. | Le registre des décès, je vous prie. |
Принимая во внимание нашу партийную ответственность, мы подготовили информацию, с которой товарищи имели возможность ознакомиться перед заседанием. | Compte tenu de notre responsabilité en tant qu'organisation du Parti, nous avons informé de la situation l'exécutif du Parti. |
Как только я узнал об этом, сразу же побежал туда ознакомиться с ним. | Dès que j'en ai entendu parler, je me suis précipité pour les voir. |
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом. | J'ai demandé à M. Jinnah de vous inviter... car j'ai pu jeter un œil à la nouvelle loi. |
Ты меня не обдурил, малыш Стинго. Поскольку любезно позволил мне ознакомиться с твоим великим творением, с твоим подростковым нытьем по несчастной усопшей матери. | Je ne suis plus dupe jeune Stingo... depuis que tu m'as si gracieusement permis de lire ta grande œuvre sudiste... dans laquelle tu t'apitoies sur ton adolescence... à cause de la mort de ta mère. |
Чтобы полностью понять события, о которых я докладываю, необходимо ознакомиться с теоретическими данными по устройству Генезис, которое было разработано докторами Кэрол и Дэвидом Маркус. | Pour mieux comprendre les événements, examinons... les données théoriques du procédé Génésis... mis au point par le Dr Carol et David Marcus. |
Желаете ознакомиться с меню? | Voulez-vous voir la carte? Oui. |