ОКАЗИЯ ← |
→ ОКАЗЫВАТЬСЯ |
ОКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a) и впредь оказывать | a) De continuer à fournir |
a) и впредь оказывать свои | a) De continuer à fournir ses |
b) оказывать | b) D'accorder |
b) оказывать всю | b) D'accorder toute |
b) оказывать всю | b) D'accorder toute l |
f) продолжать оказывать | f) De continuer à apporter |
f) продолжать оказывать | f) De continuer à apporter une |
h) оказывать | h) Fournir |
h) оказывать | h) Fournir une |
h) оказывать техническую помощь | h) Fournir une assistance technique |
h) оказывать техническую помощь за | h) Fournir une assistance technique |
j) оказывать содействие | j) Offrir son aide |
j) оказывать содействие по | j) Offrir son aide aux |
а также оказывать | et d'apporter |
а также оказывать | et d'apporter un |
ОКАЗЫВАТЬ - больше примеров перевода
ОКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников. | A la fin de la guerre civile américaine, Napoléon a retiré son soutien militaire, abandonnant Maximilien aux mains des rebelles. |
Не пытаетесь оказывать на меня давление? | Tu veux jouer les gros bras, Tom? |
Лейтцу надо было определить готов ли морально Класс оказывать помощь СССР. | C'était à Leitz de juger si Class était capable de rendre service à l'URSS. |
Мои сестры были вольны оказывать услуги, совсем как многие у вас при дворе. | Mes soeurs étaient pour le moins... libérées. |
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы. | Je n'aime pas l'idée de mettre de la pression sur une fille comme vous. |
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство. | J'ai mes ordres. |
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу? | Pourquoi vous ferais-je un plaisir ? |
Но настоящий вождь всегда знает, ...когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым. | Mais un vrai chef sait toujours... quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes. |
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности. | Les actes du Justicier, bien qu'illégaux... semblent changer l'attitude des gens face à la criminalité. |
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне. | Ayant une excellente vue... et des dons naturels... il put fournir à son cher protecteur une aide précieuse... contre ses adversaires, autour de la table verte. |
Но перед его приходом должно прекратить все действия на всех фронтах, все пушки разобрать, оружие солдатам сдать и объявить, что наши подданные не должны оказывать сопротивления англичанам при входе в Лакнау. | Mais avant qu'il ne vienne démontez tous les fusils et désarmez tous les soldats. Dites à mon peuple qu'il ne doit opposer aucune résistance |
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке. | Une chose qu'on ne voit pas exerce une pression... et m'empêche de remplir le ballon... si j'ai la sottise de laisser mon pouce sur le col. |
Я же не хочу оказывать людям подобную услугу. | Moi, j'aime pas rendre ce genre de service aux gens. |
- Кто-то должен оказывать сопротивление таким преступникам. | Quelqu'un doit tenir tête aux criminels comme lui. |
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно? | Il faudrait peut-être que je veille sur vous en plus. |