1) (расположиться вокруг) entourer vt; environner vt (на расстоянии); encercler vt, cerner vt (неприятеля); investir vt (крепость, город и т.п.); traquer vt (зверя)
2) перен. (чем-либо) entourer vt de qch; ceindre vt de qch (опоясать)
окружить кого-либо заботами, вниманием — entourer qn de soins, de prévenances
ОКРУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
нас окружить | nous encercler |
окружить | encercler |
Окружить | Encerclez |
окружить | les flancs |
Окружить его | Encerclez-le |
Окружить их | Encerclez les |
окружить нас | nous encercler |
окружить Россию | encercler la Russie |
окружить себя | entourer de |
окружить себя вещами | entourer de choses |
чтобы окружить | pour encercler la |
чтобы окружить Россию | pour encercler la Russie |
ОКРУЖИТЬ - больше примеров перевода
ОКРУЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд. | Je pourrais lever une armée et encercler Sherwood. |
Связь с сигналом 32, преградить выезд, окружить обе стороны улицы. | Pour l'homme armé signalé, bouclez entièrement la rue. |
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой. | Nous devons aller vers elle. |
Быстрее. Надо окружить его дом. | Il faut y aller, encercler la maison de Peter... |
Окружить поле. | Cernez le champ ! |
Лейтенант велел окружить их. | Le chef a dit de surveiller les issues. |
Они хотят окружить нас... и прижать к морю. | À elles deux, elles espèrent nous coincer ici... le dos à la mer. |
Это должен быть довольно простой вопрос окружить это место и арестовать 20 человек. | Il sera simple d'encercler cet endroit et d'arrêter vingt personnes. |
Хорошо, парни, окружить и уничтожить. | Très bien, détruisez-la. |
Окружить планету спутниками с горящим тримагнезитом и тревием. | Une chaîne de satellites faisant brûler du tri-magnésite et du trévium. |
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. Вы должны стрелять на поражение. | Le groupe se déploiera dans toutes les directions à partir de ce point dans le but de l'encercler et éventuellement de la capturer. |
Нужно окружить весь залив. | Il faut isoler le port. |
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью. | J'ai décidé de me replier au plus profond de moi-même, de me vouer avec un zèle exclusif à l'éducation de mes deux enfants et le présent que Dieu m'a fait avec le troisième, de le couvrir de toute la tendresse d'une mère. |
Окружить! | Encerclez les! |
- Тебе придется окружить его самыми отбросами общества | Il faudrait le mettre dans un mauvais environnement, avec une mauvaise classe de gens. |