ОКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что б окупить лишь затраты, нужно продать на сорок-пятьдесят мест! | Oh, rien que pour faire les frais, il faut bien compter 40 à 50 fauteuils! |
- На твою кассету с вскрытием пришельца. Хочешь сказать, что могу окупить свои 29,95? | Je n'ai pas fait un si mauvais investissement, alors ? |
Знаю, капитан. Проблема в том, что стоимость его эксплуатации требует таких затрат, которые вы никогда не будете в состоянии окупить. | Je sais mais son fonctionnement coûte trop cher. |
Это маленький бизнес, который я основал, чтобы окупить мои расходы на исследования. | C'est une entreprise pour financer mes recherches. |
Купите что-то, что вы сможете легко окупить. | Je vous suggère d'acheter quelque chose qui soit négociable rapidement |
А не покупать драгоценности. Золото можно легко окупить. | de ne pas acheter de bijoux, mais d'acheter de l'or pour pouvoir le revendre rapidement. |
Мы могли бы окупить наши расходы. | On aura plus qu'on pensait. |
В былые времена, если твой скетч не выходил в эфир, то тебя отправляли в голом виде торговать лимонадом, чтобы окупить позор от провала, а затем самому объяснить начальству почему твой скетч плохой. | Par le passé, quand votre sketch n'était pas diffusé ils vous envoyaient en bas, nu, vendre des limonades. Enveloppé dans votre échec, vous deviez expliquer aux patrons pourquoi vous n'étiez pas assez bons. |
Я должен окупить свои затраты. | Je dois rentrer dans mes frais. |
Это может окупить те концерты Металлики на которые ты его водила. | En remerciement pour tous les concerts de Metallica où tu l'as conduit. |
Так мы хоть сможем окупить наши инвестиции. | J'ai pensé qu'on pourrait récupérer un peu de notre investissement. |
Должна же окупить себя такая дорогая форма | L'uniforme était si cher que je ne peux pas le gaspiller, n'est-ce pas ? |
И вся прибыль пойдет на то, чтобы окупить твою запись. | Et tous les bénéfices iront pour rembourser le coût de ton album. |
И единственное, что могло его окупить, это режиссирование этого фильма. | Et le seul intérêt là-dedans était de réaliser ce film. |
Нужно украсть гору, чтобы окупить усилия. | Il faut voler une montagne pour que ça vaille le coup. |