перев. оборотом être justifié, être compensé
эти расходы окупились — ces frais se sont justifiés
ОКУПИТЬ ← |
→ ОКУРИВАНИЕ |
ОКУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
окупиться | par payer |
ОКУПИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОКУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хотя мы считаем вашу пьесу многообещающей, мы не думаем, что она достаточно интересна, чтобы окупиться. | Cher M. Corbett, bien que votre pièce ne soit pas sans mérite, nous ne la trouvons pas assez intéressante pour la mettre en scène. Meilleures salutations, la Société nationale de théâtre. |
Должен окупиться. | Il rapportera. |
Это мне должно окупиться, плюс моя доля в 250 тысяч. | On me les doit en plus de ma part. |
Вопрос только... окупиться ли это - быть сентиментальной. | Pour moi, la question est ce que ça va me rapporter... ...d'être sentimentale. |
Но эта работа окупиться, когда он будет взрослый. | Il aura du caractère. |
В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться. | Après tout, que Lana soit hors du marché après toutes ces années, pourrait avoir quelques avantages. |
Такая тяжелая работа должна с лихвой окупиться. | Tes efforts ont porté leurs fruits. |
- Нет, я вложил 70 штук, - и они должны окупиться. | - J'ai mis 7 briques, ça doit marcher. |
Прям как ты. Никогда не знаешь кто окупиться. | On ne sait jamais ce qui va rapporter. |
Ну, мне кажется, что такое может окупиться. | Bien, je crois que ça devrait finir par payer. |
Ожидание окупиться. | Ça vaudra la peine d'attendre. |
Ожидание окупиться. | Ça vaudra le coup d'attendre. |
Всё может окупиться довольно красиво, если Б-ги вмешаются. | On pourrait se payer très grassement si les Dieux interviennent. |
Свои деньги должны как- то окупиться. | L'argent doit bien être trouvé quelque part. |
Ничего себе, ваши инвестиции должны окупиться. | Wow, ton investissement doit avoir payé. |