1) inquiéter vt; troubler vt (волновать)
меня беспокоит его здоровье — sa santé m'inquiète
2) (мешать) déranger vt, gêner vt (стеснять); incommoder vt, importuner vt (причинять неудобство)
шум беспокоит больного — le bruit dérange le malade
БЕСПОКОИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
БЕСПОКОИТЬ фразы на русском языке | БЕСПОКОИТЬ фразы на французском языке |
БЕСПОКОИТЬ | DERANGER |
беспокоить | embêter |
беспокоить вас | de vous déranger |
беспокоить вас | te déranger |
беспокоить вас | vous déranger |
беспокоить вас | vous inquiéter |
беспокоить вас, но | te déranger, mais |
беспокоить вашего | déranger votre |
беспокоить его | l'inquiéter |
беспокоить его | le déranger |
беспокоить её | l'embêter |
беспокоить ее | l'ennuyer |
беспокоить её | l'inquiéter |
беспокоить ее | la déranger |
беспокоить меня | me déranger |
БЕСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
БЕСПОКОИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
БЕСПОКОИТЬ предложения на русском языке | БЕСПОКОИТЬ предложения на французском языке |
"Возьми самое сильное снотворное и она уже не будет беспокоить нас до утра." | Trouve-nous plus de ces somnifères. Elle ne nous posera pas de problèmes jusqu'à demain matin. |
И так называемое зло, однажды освобожденное... само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда. | Et le soi-disant mal, une fois libéré, s'accomplirait et ne nous troublerait plus. |
Мистер Пименов. Мадам Грушинская просила не беспокоить. | Elle ne veut pas être dérangée. |
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье... | Je sais que tu es très occupé et je ne voudrais pas te déranger. |
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте. | Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte. |
- Почему ты позволяешь себя беспокоить? | - Pourquoi tu te laisses embêter ? |
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев. | Vous ne pouvez pas déranger mes clients. |
Не нужно её беспокоить. | Il ne faut pas la déranger. |
Не беспокоить | NE PAS DÉRANGER |
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты. | Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés. |
- Туда нельзя. Нельзя беспокоить. | Il ne faut pas les déranger. |
- Значит, нельзя беспокоить? - Нет. А ну! | Ah, ils veulent être tranquilles ? |
Да ты всего-то маленько простыл. К чему беспокоить мать? | Tu n'as qu'un rhume, pourquoi l'inquiéter ? |
– Я же просил не беспокоить! | Eh bien, ne te querelles pas avec tes femmes quand je reçois ! |
Нет, прошу нас не беспокоить. | Qu'on ne nous dérange pas. |
БЕСПОКОИТЬ - больше примеров перевода