ОМОЧИТЬ ← |
→ ОМРАЧАТЬСЯ |
ОМРАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОМРАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли. | Les êtres presque parfaits ne laissent pas leurs sentiments les troubler. |
Зачем омрачать наши чувства этой глупой комедией! | Pourquoi salir nos sentiments avec cette comédie stupide ! |
Теперь, слушай меня внимательно, красотка! Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье. | Même si nous sommes horriblement déchirés, pas de triste mine à Noël ! |
– Не хотел омрачать тебе свадьбу, Джо. – Не хотел портить погоду. – Что, чёрт... | - Tu te mariais... je voulais pas être un rabat-joie. |
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом... и не хочу омрачать свой мир черными мыслями... но Уинк несет бред. | Tu sais, je veux rester correct avec le Seigneur, mon pote là-haut. J'aime pas dire des merdes sur les autres comme ça, mais Wink dit que des conneries, rien que du vent. |
Извини. Я не хотела омрачать наш девичий день. | Je ne voulais pas gâcher notre sortie entre filles. |
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство? | Pourquoi laisserais-tu des sentiments interférer dans cette relation ? |
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная? | Je veux pas vous gâcher votre plaisir, mais je croyais qu'on avait besoin de A-négatif? |
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир. | Comme si j'étais de mauvaise humeur, et que grâce à lui, le monde allait devenir enchanté ! |
Мы не хотим омрачать наш самый счастливый день несчастьями и трагедиями, правда же? | On ne veut pas notre belle journée gâchée par le malheur et la tragédie. |
Поэтому, Итан, давайте не будем ничем омрачать нашу победу. | Donc, Ethan, hum, ne laissons rien entâcher notre victoire. |
Ну давай не будем омрачать нашу дружбу дрязгами, а? | Ne laissons pas nos meilleurs jours derrière nous. |
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь. | Mais vous avez besoin de leur pardon si vous ne voulez pas commencer votre nouvelle vie sous la peur. |
Семейные проблемы продолжают омрачать мою жизнь. | "Les problèmes conjugaux continuent de me tracasser." |
Дурные воспоминания скоро забудутся и не будут омрачать ваш разум. | De tels souvenirs seront bientôt lavés pour toujours, et n'obscurciront plus nos esprits. |