ОПЕКУНСКИЙ ← |
→ ОПЕКУНША |
ОПЕКУНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
борьбе за опекунство | bataille pour sa garde |
в какой-нибудь борьбе за опекунство | dans une bataille pour sa garde |
временное опекунство | garde temporaire |
за опекунство | pour la garde |
за опекунство | pour sa garde |
какой-нибудь борьбе за опекунство | une bataille pour sa garde |
Ленни в какой-нибудь борьбе за опекунство | Lenny dans une bataille pour sa garde |
на опекунство | de garde |
назначить опекунство | une tutelle |
ОПЕКУНСТВО | GARDE |
Опекунство | La garde |
опекунство | sa garde |
опекунство | tutelle |
опекунство над | la garde de |
опекунство над Рэймондом | la garde de Raymond |
ОПЕКУНСТВО - больше примеров перевода
ОПЕКУНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Опекунство после смерти родителей. - Есть, сэр. | Tutelle légale à la mort de ses parents. |
Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом? | Stu, légalement, Bruner n'a rien signé qui puisse entériner la garde de Raymond ? |
В таком случае, я однозначно получу опекунство и три миллиона долларов, так ведь? | Si c'est bien le cas, j'aurai carrément la garde - et les 3 millions, c'est ça ? - C'est possible. |
И не имеет значения, выиграешь ли ты опекунство над Рэймондом или нет. | Et il vous importe peu que vous gagniez ou non la garde de Raymond. |
Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания. | Je lui laisse la garde d'ici là. |
Только не это. Если она вернется к родителям, и они разделят с ней опекунство... | Si elle rentre chez ses parents et qu'ils assument la garde... |
Мне ничего не нужно. Бери себе дом, забирай бизнес, оформи опекунство над всеми шоколадными крошками. | Tu auras la maison, le commerce, la garde de tous les choco-menthes. |
Мы можем отдать приёмным родителям опекунство... а за это можно постараться... добиться совершенно невероятных правил посещения... и это будет почти как... | Nous pourrions confier la garde à la famille d'accueil... et tenter d'obtenir... de fantastiques droits de visite... |
если опекунство получит его бывшая жена, он выкрадет сыновей и увезет их из страны. | Il a dit à ses amis que si son ex-épouse obtenait la garde... il enlèverait ses fils et les emmènerait hors de ce pays. |
Но если вы и дальше будете так действовать, терять над собой контроль с каждым днем,.. ...то в конце-концов потеряете право на опекунство. | Mais si vous continuez sur cette voie, et que vous commettez encore des erreurs, ce sera impossible pour vous d' obtenir sa garde. |
Вы что, причастны к какому-то спору за опекунство ребенка на фотографии? | Vous avez un différend au sujet de la garde de cet enfant ? Vous avez un différend au sujet de la garde de cet enfant ? |
Мы получим право на опекунство и будем прекрасными родителями. | On va avoir sa garde et on sera de bons parents. |
ѕовтори, зачем € боролась за твое опекунство. | Rappelle moi pourquoi je me suis battue pour avoir ta garde ? |
Опекунство над двумя несовершеннолетними детьми... | La garde des deux enfants mineurs, |
Она сказала, что хочет, чтобы вы получили опекунство над Уолтом. | Elle m'a dit qu'elle voulait que tu aies la garde de Walt. |