прям., перен.
(на кого-либо, на что-либо) s'appuyer sur qn, sur qch
опереться на трость — s'appuyer sur une canne
опереться спиной о стену — s'appuyer contre un mur
опереться на друзей — s'appuyer sur ses amis
опереться на факты — s'appuyer sur les faits
ОПЕРЕТТА ← |
→ ОПЕРИРОВАТЬ |
ОПЕРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
на кого-нибудь опереться | de quelqu'un pour surveiller |
на кого-нибудь опереться | de quelqu'un pour surveiller tes |
нужно на кого-нибудь опереться | besoin de quelqu'un pour surveiller |
нужно на кого-нибудь опереться | besoin de quelqu'un pour surveiller tes |
опереться | appuyer |
опереться | compter |
опереться на | appuyer sur |
ОПЕРЕТЬСЯ - больше примеров перевода
ОПЕРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне только нужно, немного опереться на тебя. | Mais si je pouvais prendre appui sur toi... |
-Позволь опереться на тебя, Сюзан? | Donne-moi ton bras, veux-tu, Susan ? |
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас. | Si nous lui montrons notre système, sans aucun point de référence, il n'apprendra rien. |
будь мне на что опереться, будь у меня фундамент, что-то, принадлежащее только мне, откуда никто меня не выставит, где никто не сможет мне приказывать. Возможно, тогда... я бы изменилась. | Une base solide, une chose qui serait à moi d'où personne ne pourrait me renvoyer, personne ne pourrait me chasser. |
Я могу на тебя опереться? | Je peux m'appuyer sur toi ? |
Они сказали мне опереться над ним на руки и ноги. | Ils m'ont dit de me mettre au-dessus de la baïonnette. |
Мне не на кого было опереться, пока я не встретила Вас. - Выпьете что-нибудь? | et si vous n' aviez pas surgi à ce moment précis ... |
- Мне нужно опереться на что-то. | - Je dois m'accrocher à quelque chose. |
Если вьi позволите опереться на вас думаю, я смогу дойти до дома. | Si vous me permettez de m'appuyer sur vous... je suis sûr qu'on peut y arriver. |
Я попытался опереться на нее | J'ai voulu me mettre debout. |
Значит, у присяжных нет законов на которые можно было бы опереться при решении этого дела. | Vous les jurés n'avez aucun texte sur lequel vous baser pour juger. |
И между этими двумя освещенными пространствами можно наблюдать тьму без единого отблеска, без единой звездочки. Эта тьма столь глубока, что в ней совершенно теряется взгляд и возникает впечатление, будто не на что опереться, и словно тебя засасывает этой чернотой. | Et puis entre les deux un noir où il n'y a pas de reflets, un noir où il n'y a pas d'étoiles qui... tellement profond que le regard s'y perd complètement et on a l'impression |
- Беспристрастные статьи. - На что же мне опереться? | Ouah, ça me paraît être un article objectif. |
Люди видят кольцо и думают, что по крайней мере кто-то может на эту сволочь опереться. | Et les gens se disent que vous devez être supportable. |
Но иногда я чувствую, что мне просто не на что опереться, и тогда... | Mais je n'ai rien à quoi m'accrocher, et... |