ОПОЗОРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Как ты можешь опозориться | a rien qui pourrait t'embarrasser |
Как ты можешь опозориться | qui pourrait t'embarrasser |
Как ты можешь опозориться | rien qui pourrait t'embarrasser |
Как ты можешь опозориться | y a rien qui pourrait t'embarrasser |
не опозориться | ne pas me ridiculiser |
опозориться | embarrasser |
опозориться | ridiculiser |
опозориться перед | honte devant |
опозориться перед | me ridiculiser devant |
опозориться перед | ridiculiser devant |
ты можешь опозориться | pourrait t'embarrasser |
ОПОЗОРИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОПОЗОРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Из-за скандала и чтобы не опозориться. | A cause du scandale et du préjudice. |
Я так боюсь опозориться. | - J'ai peur de faire n'importe quoi. - Vous êtes protégée, mon petit. |
Вики не даст тебе опозориться. | Elle en appellera une autre. |
Можно сделать малую ставку и опозориться. | Vous pouvez parier un peu honte et vous-même. |
Я боюсь только одного: опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут. Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер. | Pour une fois que des gens huppés mettent les pieds ici... je n'ai peur que des scènes ! |
Пусть выдвигают свою версию, если хотят опозориться. НАСА запрашивают официальную позицию. | s'ils veulent se ridiculiser. |
Выпей шипучки. Если хочешь опозориться... | Si tu veux te ridiculiser avec ce caillou... |
Кожа? - Еврейская. Специально, чтобы опозориться. | Du cuirjuif, conçu pour humilier. |
Нашла способ получше, чтобы опозориться. | J'ai trouvé un meilleur moyen de me couvrir de honte. |
Не xочется опозориться перед коллегами-извращенцами. | Vous voulez pas avoir la honte devant les pervers. |
И чтобы не опозориться перед ними, я только что подписал контракт с Вилли Бименом и он теперь мой основной квотербэк и игрок клуба "Ацтеки". | En espérant ne pas me ridiculiser totalement, j'ai signé Willie Beamen comme QB titulaire et joueur vedette des Aztecs. |
Нет ничего хуже, чем опозориться перед родителями жены. | Je comprends. C'est horrible d'être gêné... devant ses beaux-parents. |
Плод моей поясницы вернулся после пролития такого убожества на наши жизни и сумел опозориться еще больше! | Mon avorton est revenu après avoir causé tant de malheur... dans nos vies... pour nous causer encore plus de honte. |
Боишься опозориться? | Tu penses que t'en vaux la peine ? |
Опозориться не хочется. | Ce serait dommage. |