ОПОРОСИТЬСЯ ← |
→ ОПОССУМ |
ОПОРОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
опорочить | salir |
чтобы опорочить | pour salir |
ОПОРОЧИТЬ - больше примеров перевода
ОПОРОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты хочешь опорочить моё имя? | Voudriez-vous être blessant? |
Ты позволишь опорочить свою святую легенду, да? | Votre légende de sainte en prend un sacré coup ! |
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его. | Elle savait qu'il allait l'interner, et elle est venue le discréditer. |
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае? | Alors, pourquoi vous échiner... à faire venir toutes ces personnes pour m'accuser dans cette affaire? |
Вы хитрите из-за школы. Вы не хотите опорочить имя школы. | Vous tenez à la bonne réputation de votre école. |
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно, | Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignoble |
Более ценные, чем те, что раздуваются людьми, жаждущими опорочить ваше имя. | D'une plus grande valeur que n'y ont vu ceux que titillait un scandale qui souille votre nom. |
Скажите, кто из ваших друзей сумел так опорочить мое имя? | Dites-moi qui, de vos amis, a sali mon nom! |
Бакли представляет своего психиатра завтра а я не нашла не единого способа опорочить его. | Buckley cite son psy demain et je n'ai rien pour le couler. |
Поэтому, его вряд ли заинтересует девка, которую ты притащил. Она может опорочить его чувства. | C'est très sérieux, et il ne peut s'intéresser à la minette que tu as amenée, de peur de polluer ses sentiments. |
Обычная хромая либеральная тактика, взять что-то и опорочить. Я права амигос? | Une tactique nulle de libéraliste, prendre quelque chose hors du contexte dans le but d'atteindre l'intégrité de quelqu'un. |
На самом деле у нас только одно правило -- не делай ничего, что может опорочить тебя, твою команду или твою семью. | On n'en a qu'une seule. Ne fais rien qui puisse nuire à toi-même, ton équipe ou ta famille. |
Да, и мы также не делаем ничего что могло бы опорочить нас, наши семьи, или нашу команду. | Détermination et honneur ? On ne fait rien qui puisse nuire à nous-même, notre famille ou notre équipe. |
Ты готова опорочить меня | Comment t'as pu étaler mes affaires là-bas |
Если вы собираетесь опорочить память двух погибших людей... двух моих людей, я предпочел бы, чтоб вы перестали ходить вокруг да около, и задали прямой вопрос. | Si vous vous apprêtez à calomnier les noms de deux hommes morts, deux des miens... Je préfère que vous alliez droit au but et posiez les vraies questions. |