justificatif, de justification
оправдательный приговор — verdict {-ik(t)} m d'acquittement
оправдательный документ — pièce justificative
ОПРАВДАНИЕ ← |
→ ОПРАВДАТЬ |
ОПРАВДАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
оправдательный | acquittement |
оправдательный | non coupable |
оправдательный приговор | acquittement |
оправдательный приговор | l'acquittement |
оправдательный приговор | un acquittement |
ОПРАВДАТЕЛЬНЫЙ - больше примеров перевода
ОПРАВДАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор. | Aussi bien ses amis que ses clients, nous tenions à fêter son 1 00e acquittement. Le 1 00e, n'est-ce pas ? |
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор. | J'ai tiré sur vous. Je suis un meurtrier. Seigneur, sous quelle étoile fatale suis-je donc née ? |
Граф Олаф исчез сразу после того, как суд присяжных, подкупленный им, вынес ему оправдательный приговор. | Le Comte Olaf a disparu après avoir gagné en appel. |
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше. | "'Et voilà,' pensa-t-elle, "'encore une diatribe complaisante "'pour nous rappeler que tout était formidable avant... |
К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное дело по нераскрытому убийству. | De plus, s'il est acquitté, ça déclenchera une nouvelle enquête sur un meurtre non résolu. |
Ни один присяжный в Бостоне не вынесет оправдательный приговор. | Le jury de Boston ne votera jamais l'acquittement. |
Это когда судья забирает дело у суда присяжных и... выносит оправдательный приговор. | Le juge prend le pas sur le jury et accorde l'acquittement. |
Но так получить оправдательный приговор будет ещё сложнее. | Nous avons très peu de chance d'obtenir l'acquittement. |
- Или отсутствие единого мнения у жюри, или оправдательный приговор. | Pas d'unanimité ou l'acquittement. |
Разумеется, они не могут вынести оправдательный вердикт. | Ils ne peuvent pas se permettre un acquittement. |
Обычно, да, но в твоем случае этот эксперт— представит твое алиби жюри— чтобы они обратили симпатию к тебе— в оправдательный вердикт. | Normalement oui, mais dans ce cas, l'expert est un alibi que nous offrons au jury pour transformer sa sympathie envers vous en verdict non coupable. |
В сущности оправдательный вердикт, но намекающий на виновность... | Un acquittement en effet, mais qui laisse planer un soupçon de culpabilité... |
Поэтому я не только выношу оправдательный приговор, но и в связи с выявленным нарушением процедуры, я приказываю вас немедленно освободить, сэр. | Par conséquent, je n'approuve pas seulement votre post-condamnation mais en raison de l'énorme faute qui a été commise, j'ordonne votre mise en liberté immédiate, monsieur. |
Каковы шансы на оправдательный приговор? | Vous avez les probabilités pour un acquittement ? |
Наша задача - отыскать другого подозреваемого, прижать их и выбить оправдательный приговор. | Donc votre boulot est de trouver un autre suspect, et de les conduire à un acquittement. |