1) (прийти в себя) se remettre
2) (выздороветь) se rétablir, se remettre
3) (поправить себе платье, причёску) arranger (или rajuster) sa mise
ОПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
оправиться | remettre |
оправиться от | en remettre |
оправиться от | remettre d'une |
оправиться от | se remettre de |
оправиться от этого | en remettre |
смог оправиться | est jamais remis |
смог оправиться | jamais remis |
чтобы оправиться | pour se remettre |
чтобы оправиться | pour se remettre d |
чтобы оправиться от | pour se remettre de |
ОПРАВИТЬСЯ - больше примеров перевода
ОПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя. | Il est parti en Europe pour se remettre d'une raclée. |
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант. | "De retour d'Europe, de France et de Bahia... où il se remettait d'une raclée dont il croit connaître l'auteur... le géant Venceslau Pietro Pietra invite M. Macunaïma, seul... au banquet de mariage de sa fille." |
А сейчас 10 минут покурить, оправиться. | Et maintenant, 10 minutes pour fumer et se soulager. |
Я думаю, что он не смог оправиться ... от смерти своей жены. | Moi, je pense qu'il ne s'est jamais remis de la mort de sa femme. |
От этого не оправиться. | Personne ne s'en remet. |
Как им теперь оправиться от урагана? Посевы погибли. | Comment vont-ils s'en remettre? |
Джестер: Ты ведь знаешь, что он может так и не оправиться от случившегося. | Il pourrait bien ne jamais s'en remettre. |
А Джефри Де Лапор так и не смог оправиться от горя. | Jethro Delapore ne se remit pas de sa mort. |
Некоторые семьи никак не могут оправиться, а у нас получается. | Certaines familles ne guérissent jamais, et nous, on va vraiment bien. |
Я не знаю, когда и удастся ли ему вообще оправиться. | J'ignore quand il s'en remettra ou même s'il s'en remettra. |
[Оставшиеся в живых до сих пор не могут оправиться от последствий - ] [всемирный экономический кризис, национальные конфликты и гражданские войны.] | Ceux qui ont survécu au crash économique et aux guerres civiles ont vécu l'enfer. |
Он не сможет оправиться. | Fini à jamais. |
У нашей культуры, знаешь ли, было только пять коротких лет, чтобы оправиться от оккупации. | Notre culture n'a eu que cinq ans pour se remettre de l'occupation. |
В прошлый раз тебе понадобились годы, чтобы оправиться от этого. | Il t'a fallu des années pour t'en remettre. |
Это мой медотсек. Человек должен оправиться. | - Cet homme a besoin de récupérer. |