ОПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
опрашивать | interroger |
опрашивать всех | interroger tous |
опрашивать соседей | frapper à quelques portes |
ОПРАШИВАТЬ - больше примеров перевода
ОПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Вы должны были опрашивать соседей, искать свидетелей. | Vous deviez poser les questions. |
Но я буду опрашивать свидетелей в твоём районе около 17:00. | Je vais rencontrer un témoin dans ton coin autour de 17 h. |
Число будет намного выше если опрашивать людей младше 30. | Si vous interrogiez les moins de 30 ans, ce chiffre s'envolerait. |
Дэйв был в баре МакГилла. Его могли опрашивать, как и всех. | Dave était au McGill's. Ils interrogent tout le monde. |
Я не могу позволить вас опрашивать. | - Je ne peux pas vous faire témoigner. |
Нас всех разом будут опрашивать? | Ils vont nous faire un entretien groupé ? |
Пойду забулдыг опрашивать. | Je vais aller demander aux autres saoulards. |
Джоуб, я не собирась опрашивать Франклина в суде и твои губы немного шевелятся. | Gob, Franklin n'ira pas à la barre, et tes lèvres bougent un peu. |
Сэр, хотите, чтобы мы начали опрашивать крупье сейчас, или... | Monsieur, vous voulez qu'on interroge les croupiers ? |
Так, с частичным отпечатком из машины совпадений нет. Это не Табита. Я начну опрашивать их прислугу. | O.K., eh bien, ça ne correspond pas à l'empreinte de la voiture. |
Будете меня опрашивать? | T'as l'intention de m'interroger ? |
Опрашивать бомжей? | Demander leurs réactions ? |
Опрашивать людей - явно не мой конек. | - Interroger n'est pas mon truc. |
Именно поэтому я их опрашивать не буду. | C'est pourquoi je ne veux pas interrogé les gars. |
Нет, нет, мы получим четкую картину того, что кто-то из пожарных лжет, если опрашивать их будет тот, кого они уважают. | Non, non, nous n'obtiendrons rien de ces pompiers si ils sont interrogés par quelqu'un qu'il ne respecte. |