réfuter vt, renverser vt; donner un démenti de qch, démentir vt, nier vt (отрицать)
опровергнуть слухи — démentir des bruits (или une rumeur)
ОПРОВЕРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
алиби, чтобы опровергнуть | un alibi pour que les |
готов опровергнуть | réfute |
готов опровергнуть это | réfute cela |
ее опровергнуть | la réfuter |
или опровергнуть | ou démentir |
или опровергнуть | ou infirmer |
или опровергнуть | ou nier |
могу ни подтвердить, ни опровергнуть | peux ni affirmer ni infirmer |
могу ни подтвердить, ни опровергнуть | peux ni confirmer ni infirmer |
могу ни подтвердить, ни опровергнуть | peux ni confirmer ni nier |
могу ни подтвердить, ни опровергнуть | peux ni confirmer, ni nier |
могу ни подтвердить, ни опровергнуть детали | peux ni confirmer ni infirmer les détails |
могу опровергнуть | peux réfuter |
могу подтвердить или опровергнуть | peux confirmer ou nier |
может опровергнуть | peut réfuter |
ОПРОВЕРГНУТЬ - больше примеров перевода
ОПРОВЕРГНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тогда мне трудно опровергнуть, что вбито с детства. | Je ne remettrais pas cela en cause. |
Можете опровергнуть? | Prouvez le contraire ! |
Я написал серию статей для Ларош-Матье, чтобы опровергнуть эти слухи. | J'ai écrit des d'articles où Laroche-Mathieu donne la totale impression opposée. |
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... | Je ne peux pas prouver que vous avez tort. |
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,.. но не может и опровергнуть этот очевидный факт. | Mon père me reconnaît comme son fils... mais son fils illégitime. |
А я думал, что наша конференция созвана, чтобы опровергнуть такие идеи. | Le congrès ne combat-il pas cette tendance ? |
Но я пойду, чтоб опровергнуть тебя. | Bon, j'irai, rien que pour te démentir. |
Я могла бы их опровергнуть несколькими предложениями. | Je peux aisément réfuter certaines de ses affirmations. |
Осмелься опровергнуть меня. Нет. | Ose dire le contraire. |
Некому было подтвердить или опровергнуть их опасения, но все признаки: остановившиеся часы, отказ двигателя самолёта и всей его электроники, указывали на то, что произошел ядерный взрыв. | Personne pour confirmer ou démentir leurs peurs. Mais tous les signes, montres arrêtées, panne du moteur, des circuits électriques, indiquaient une seule cause : une explosion nucléaire. |
Не подавляйте ее или опровергнуть. | Ne réprimez pas ça, ne le niez pas. |
Мы не можем подтвердить или опровергнуть был ли выстрел. | Doit-on confirmer l'envoi des torpilles ? |
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения. | Nous n'avons été notifiés ni d'essais faits par lui ni de rapports établis par lui. La défense doit être avertie de tout témoignage, surtout d'ordre scientifique, afin de préparer un contre-interrogatoire et de pouvoir convoquer son propre expert, pour pouvoir contredire la véracité du témoignage. |
Тех, что связаны с мистером Уикэмом, которые действительно весьма серьезны, но совершенно беспочвенны. И которые можно опровергнуть, лишь поведав о его связях с моей семьей. | En particulier celles relatives à Mr Wickham, qui si elles étaient vraies, seraient en effet très graves, mais elles sont totalement sans fondement, et que je ne puisse réfuter qu'en mettant sous vos yeux le récit de ses relations avec ma famille. |
Или я должен говорить "опровергнуть"? | Ou plutôt, rien à désapprouver. |