с.
publication f; promulgation f (закона)
опубликование нового закона — promulgation d'une nouvelle loi
ОПТОМ ← |
→ ОПУБЛИКОВАТЬ |
ОПУБЛИКОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
государство-участник обеспечить перевод, опубликование и | État partie de faire traduire et publier |
далее обеспечить перевод, опубликование и | en outre de faire traduire et publier |
и опубликование | et de la diffusion |
и опубликование | et de la diffusion de |
и опубликование его | et de la diffusion de son |
и опубликование его доклада | et de la diffusion de son rapport |
и принимает к сведению опубликование | et prend acte de la publication |
и принимает к сведению опубликование ведущегося | et prend acte de la publication des |
к сведению опубликование | acte de la publication |
к сведению опубликование ведущегося | acte de la publication des |
Научного комитета и опубликование | Comité scientifique et de la diffusion |
Научного комитета и опубликование | Comité scientifique et de la diffusion de |
Научного комитета и опубликование | du Comité scientifique et de la diffusion |
обеспечить перевод, опубликование и | de faire traduire et publier |
обеспечить перевод, опубликование и | de faire traduire et publier le |
ОПУБЛИКОВАНИЕ - больше примеров перевода
ОПУБЛИКОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я знал, что мне придется работать против режима. Опубликование их преступлений могло помочь мне сдерживать свое чувство вины. | Je savais que travailler contre le régime m'aiderait à supporter la culpabilité qui me rongeait. |
Итак, я думаю нашей целью должно стать опубликование книги "Пурпурная дверь" | Je pense que le but, c'est de publier La Porte Pourpre |
Опубликование фотографии жертвы принесло результат. Ты помнишь мисс Китти? | Publier la photo de notre victime a bien fonctionné. |
То есть Закон о шпионаже не принимает в качестве оправдания тот факт, что информация, которая была обнародована, не должна была утаиваться от общества, что она была неправильно классифицирована как секретная. Не принимается во внимание то, что опубликование было в интересах общества и привело к полезным изменениям. | Face à l'Espionage Act, on ne peut pas faire valoir le fait que l'information révélée n'aurait pas dû être cachée, qu'elle était mal classifiée ou que sa diffusion sert l'intérêt général. |
с признательностью принимая к сведению работу Научного комитетаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 46 (A/55/46). и опубликование его обстоятельного доклада, озаглавленного «Источники и действие ионизирующего излучения: доклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации Генеральной Ассамблее 2000 года с научными приложениями»United Nations publications, Sales Nos. E.00.IX.3 and E.00.IX.4., | Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité scientifiqueVoir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-cinquième session, Supplément no 46 (A/55/46). et de la diffusion de son rapport détaillé, intitulé Sources and Effects of Ionizing Radiation: United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation 2000 Report to the General Assembly, with Scientific AnnexesPublications des Nations Unies, numéros de vente: E.00.IX.3 et E.00.IX.4., |
2. принимает к сведению с признательностью работу Научного комитетаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 46 (A/55/46). и опубликование его обстоятельного докладаUnited Nations publications, Sales Nos. E.00.IX.3 and E.00.IX.4., в котором для научного и международного сообщества излагаются последние оценки Комитета, касающиеся источников ионизирующего излучения и его воздействия на людей и окружающую их среду; | 2. Prend note avec satisfaction des travaux du Comité scientifiqueVoir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-cinquième session, Supplément no 46 (A/55/46). et de la diffusion de son rapport détailléPublications des Nations Unies, numéros de vente: E.00.IX.3 et E.00.IX.4., qui fournit à la communauté scientifique et à la communauté mondiale ses évaluations les plus récentes des sources et des effets des rayonnements ionisants sur l'homme et son environnement; |
16. настоятельно призывает каждое государство-участник обеспечить перевод, опубликование и широкое распространение на своей территории с помощью соответствующих средств полного текста заключительных замечаний Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по его докладам; | 16. Prie instamment chaque État partie de faire traduire et publier le texte intégral des conclusions formulées à l'issue de l'examen de ses rapports par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que de le diffuser par les moyens appropriés aussi largement que possible sur son territoire ; |
«a) Своевременная обработка, регистрация и опубликование международных договоров, сдаваемых на хранение Генеральному секретарю в соответствии со статьей 102 Устава, и принятие мер в связи с договорами, сдаваемыми на хранение Генеральному секретарю, включая издания "United Nations Treaty Series, multilateral treaties deposited with the Secretary-General, the monthly Statement of Treaties and International Agreements и the United Nations Treaty Series Cumulative Index", а также своевременная подача такой информации через электронные сети. | « a) Traitement, enregistrement et publication en temps opportun des traités internationaux déposés auprès du Secrétaire général conformément à l'Article 102 de la Charte, et exécution des opérations nécessitées par les traités déposés auprès du Secrétaire général, y compris le Recueil des Traités des Nations Unies, les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, le Relevé (mensuel) des traités et accords internationaux et l'Index cumulatif du Recueil des Traités et diffusion en temps opportun de ces informations par voie électronique ; |
с признательностью принимая к сведению работу Научного комитетаТам же, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 46 (A/56/46). и опубликование его обстоятельного доклада, озаглавленного «Последствия радиации для наследственности: доклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации Генеральной Ассамблее за 2001 год с научным приложением»United Nations publication, Sales No. E.01.IX.2., | Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité scientifiqueIbid., cinquante-sixième session, Supplément no 46 (A/56/46). et de la diffusion de son rapport détaillé, intitulé Hereditary Effects of Radiation: United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation 2001 Report to the General Assembly, with Scientific AnnexPublication des Nations Unies, numéro de vente : E.01.IX.2., |
2. принимает к сведению с признательностью работу Научного комитетаТам же, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 46 (A/56/46). и опубликование его обстоятельного докладаUnited Nations publication, Sales No. E.01.IX.2., в котором для научного и международного сообщества излагаются последние оценки Комитета, касающиеся последствий радиации для наследственности; | 2. Prend note avec satisfaction des travaux du Comité scientifiqueIbid., cinquante-sixième session, Supplément no 46 (A/56/46). et de la diffusion de son rapport détailléPublication des Nations Unies, numéro de vente : E.01.IX.2., qui fournit à la communauté scientifique et à la communauté mondiale ses évaluations les plus récentes des effets héréditaires des rayonnements ionisants ; |
4. выражает признательность секретариату Комиссии за опубликование и распространение Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источниковИздание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.01.V.4., призывает секретариат, совместно с такими межправительственными организациями, как региональные комиссии Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, с организациями группы Всемирного банка и региональными банками развития, обеспечить широкое распространение Руководства для законодательных органов и просит государства положительно рассмотреть его положения при пересмотре или принятии законов в этой области; | 4. Constate avec satisfaction que le secrétariat de la Commission a publié et distribué le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privéPublication des Nations Unies, numéro de vente : F.01.V.4., engage le secrétariat à le faire largement diffuser en associant à ses efforts des organisations intergouvernementales telles que les commissions régionales des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, les institutions du Groupe de la Banque mondiale et les banques régionales de développement, et invite les États à prendre favorablement en considération les dispositions du Guide législatif lorsqu'ils remanient ou adoptent des textes législatifs dans le domaine dont il traite ; |
19. настоятельно призывает каждое государство-участник обеспечить перевод, опубликование и максимально широкое распространение на своей территории с помощью соответствующих средств полного текста заключительных замечаний Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по его докладам; | 19. Prie instamment chaque État partie de faire traduire et publier le texte intégral des conclusions formulées à l'issue de l'examen de ses rapports par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que de le diffuser par les moyens appropriés aussi largement que possible sur son territoire ; |
принимая к сведению позитивные события в Афганистане за последние два года, в частности возвращение большого числа беженцев и вынужденных переселенцев, повышение роли самих афганцев, о чем свидетельствует прогресс в осуществлении программ в сфере образования и здравоохранения, разработка всеобъемлющего национального бюджета, введение новой валюты, опубликование проекта текста конституции, начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы, которые уже осуществлены в сфере безопасности, и подчеркивая, что эти процессы следует ускорить и довести до конца, | Notant l'évolution positive de la situation en Afghanistan ces deux dernières années, en particulier le retour d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés, la prise en main progressive des affaires publiques par les responsables afghans, comme en témoignent les progrès réalisés dans l'exécution des programmes d'éducation et de santé, l'élaboration d'un budget national détaillé, l'introduction d'une nouvelle monnaie, la publication d'un projet de constitution, le début de l'opération de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et les réformes déjà entreprises dans le domaine de la sécurité, et soulignant que ces processus devraient être accélérés et suivis jusqu'à leur achèvement, |
b) установление, заблаговременно, условий участия, включая критерии отбора и принятия решений о заключении контрактов, а также правила проведения торгов, и их опубликование; | b) L'établissement à l'avance des conditions de participation, y compris les critères de sélection et d'attribution et les règles d'appels d'offres, et leur publication ; |
с) опубликование информации, которая может включать периодические отчеты об опасностях коррупции в публичной администрации. | c) La publication d'informations, y compris éventuellement de rapports périodiques sur les risques de corruption au sein de l'administration publique. |