ОПУСКАНИЕ ← |
→ ОПУСКАТЬСЯ |
ОПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
опускать | baisser |
опускать голову | baisser la tête |
Руки не опускать | Gardez les mains en l'air |
ОПУСКАТЬ - больше примеров перевода
ОПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать. | Chaque jour, je le jette dans un seau d'eau. |
А почему бы и нет? У старины Лайма есть еще занятие получше. Я не собираюсь опускать занавес. | Ce que j'ai fait est beaucoup mieux, crois-moi. |
Судьба выбирает странные пути То такой славный молодой человек, как ты, не должен опускать руки | Les voies du destin sont étranges. ça ne doit pas se laisser aller. |
Однако, мы не должны опускать руки. | Cependant, gardons les yeux ouverts. |
Мистер Спок, я знаю, что опускать ментальные барьеры тяжело, но, если есть шанс... | M. Spock... Je sais que cela implique de baisser ses défenses mentales, mais s'il y a une chance pour que... |
Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак. | Fais ça bien, parce que si tu remues trop, l'ampoule va éclater et tu vas pisser le sang. |
Я не говорил их опускать. | J'ai pas dit de Ies poser ! |
Начинай опускать меня. | Commencez à me descendre. |
Хорошо, я сказал руки вверх. Не опускать! | Les mains en l'air, j'ai dit! |
Сэл? Я же просил тебя не опускать оружие. | Lève bien ton arme. |
Нет, ребенок должен опускать к тебе. | Penche-toi. |
Но ты не должен опускать руки. | Mais tu dois t'accrocher. |
- К тому же их в воду опускать нельзя, если опустишь.. | - En plus, il va pas sous l'eau. |
А я буду постепенно опускать камеру. | Moi, je fais descendre la caméra image par image. |
Вам не следует так опускать левую руку. | Ne relâchez pas le bras gauche. |