ОПУСТОШЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Опустошенный, только оболочка | légume |
Опустошенный, только оболочка | Un vrai légume |
ОПУСТОШЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жалкий, усталый, опустошенный. | ...épuisé, une coquille vide... |
- Опустошенный, только оболочка. | Un vrai légume. |
- Ливия ! - Опустошенный, только оболочка. | Un vrai légume. |
- Ливия! - Опустошенный, только оболочка. | Je comprends que tu ne sortes pas à la nuit tombée. |
Доконало меня это все. Опустошенный. Оглушенный едой. | Je suis épuisé par tout ça, vidé, étourdi par la nourriture. |
Сломленный и опустошенный. | Tout angoissé, torturé à la Heathcliff. |
Если миру действительно придет конец, здесь или где-либо еще, или если он перейдет, хромая, в будущее, опустошенный эффектом религиозно-вдохновлённого ядерного терроризма, давайте вспомним в чем на самом деле была проблема: | Si le monde arrive à sa fin ou trébuche dans le futur, décimé par le terrorisme nucléaire issu de la religion, souvenons-nous du vrai problème : |
Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности. | Ceci, votre Honneur, est la marque d'un homme foncièrement honnête, dévasté par les conséquences de ses actes, prêt à en accepter la punition, mais qui mérite entièrement votre clémence. |
О, нет.Только не этот грустный, опустошенный взгляд опять. | Oh, non. Pas les yeux tristement vides. |
Завернул забрать Чарльза, мы отправляемся на солнечный, пляжный, недавно опустошённый финансовым кризисом | Je suis venu chercher Charles, et ensuite on part pour le soleil, la plage, dans un endroit récemment dévasté par une crise financière, |