informé, au courant; compétent (знающий); versé dans; fort en (сильный в чём-либо)
из хорошо осведомлённых кругов — de cercles compétents
из хорошо осведомлённых источников — de sources bien informées
ОСВЕДОМЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
осведомлённый | bien informé |
осведомлённый избиратель | électorat bien informé |
осведомлённый избиратель | un électorat bien informé |
ОСВЕДОМЛЁННЫЙ - больше примеров перевода
ОСВЕДОМЛЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении. | Il serait gênant pour nous deux qu'un agent turc soit informé de notre supercherie. |
Знаете, вы намного более осведомленный, чем большинство людей представляют, не так ли? | Vous savez, vous êtes bien plus intelligent que le pensent la plupart des gens, pas vrai ? |
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области. | Il nous faut un avis impartial pour guider notre action et le Dr Meinheimer est le plus éminent spécialiste. |
Вы очень осведомлённый человек. | Tu m'as l'air bien informé. |
- акой ты осведомленный. -ƒжеймс потр€сающий. | Quelle érudition! |
Не сомневаюсь, ты проконсультитровалась с нужными лидерами партии поскольку ты и так достаточно осведомленный сотрудник после стольких лет со мной. Элли! | Tu t'es mise en rapport avec mon état-major... car la politique n'a plus de secrets pour toi... vu que tu passes tant de temps avec ton père! |
- Утечки? - Изменник. Весьма осведомленный. | - Des fuites! |
Вы самый осведомлённый и одновременно уникальный, туристический гид, который у меня когда-либо был. | Vous êtes le guide le plus savant, quoique très particulier, que j'aie jamais vu. |
Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой. | Le gérant connaît la tragique histoire de l'hôtel sur le bout des doigts et récite les cas de carnage comme un comptable énumérerait les chiffres de son grand livre. |
Я думаю, что вы очень осведомленный человек.. | Je pense que vous êtes un homme très bien informé. |
Мне нужен человек, хорошо осведомленный в этом деле. Помочь потушить этот пожар. | Je veux quelqu'un d'incollable sur l'affaire pour l'étouffer. |
Господин Чжан, вы умный и хорошо осведомленный человек. Скажите мне, как можно управлять миром одной рукой? | Puisque vous avez l'air de savoir tant de choses, expliquez-nous comment conquérir le pays. |
В демократии нет ничего важнее, чем осведомлённый избиратель. | Il n'y a rien de plus important en démocratie qu'un électorat bien informé. |
нет ничего важнее для демократии, чем осведомлённый избиратель. | l'essentiel, dans une démocratie, c'est un électorat bien informé. |
То есть ты - самый осведомлённый, да? | Donc ça fait de toi le boute-en-train ? |