1) affaiblir vt
2) (уменьшить силу) atténuer vt (смягчить); amortir vt (заглушить); ralentir vt (замедлить)
ослабить удар — amortir le coup
ослабить внимание — relâcher l'attention
ослабить международную напряжённость — relâcher la tension internationale
3) (сделать менее натянутым) relâcher vt (верёвку, струну); desserrer vt (гайку и т.п.)
ослабить дисциплину перен. — relâcher la discipline
ОСЛАБЕТЬ ← |
→ ОСЛАБИТЬСЯ |
ОСЛАБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вербена может ослабить его | La verveine pourrait l'affaiblir |
Вербена может ослабить его, если | La verveine pourrait l'affaiblir s |
Вербена может ослабить его, если он | La verveine pourrait l'affaiblir s'il |
Вот я и хочу ослабить парус | J'essaie de donner du mou |
любви ослабить меня | l'amour m'affaiblir |
любви ослабить меня. И | l'amour m'affaiblir, et |
любви ослабить меня. И я | l'amour m'affaiblir, et je |
может ослабить его | pourrait l'affaiblir |
может ослабить его, если | pourrait l'affaiblir s |
может ослабить его, если он | pourrait l'affaiblir s'il |
Надо ослабить хватку | Il faut qu'on relâche la pression |
немного ослабить | desserrer un peu |
ослабить | affaiblir |
ослабить | desserrer |
ослабить давление | la pression |
ОСЛАБИТЬ - больше примеров перевода
ОСЛАБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это должно ослабить давление. | Voilà. Ça devrait réduire la pression. |
Лучше ослабить немного рабочий ритм, молодой человек. | Vous devriez vous reposer un peu, jeune homme. |
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват. | Vous vous êtes occupé de son bras. |
Вы позвали меня сюда, потому, что хотели ослабить мою веру во Фрэнка. | Vous vouliez ébranler ma confiance en Frank. |
Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. | Inutile de vous recommander de ne pas trop garder l'allure militaire. |
- Лучше ослабить повязку. | - Tu devrais desserrer le garrot. |
- Полагаю. Попытка корабл* вырваться должна была его сильно ослабить. | En remontant, le vaisseau doit l'avoir considérablement affaibli. |
Борьба должна прекратиться, капитан, чтобы ослабить чужака до того, как наши кристаллы истощатся. | - Les combats doivent cesser, pour affaiblir l'entité avant que les cristaux ne soient épuisés. |
Позвольте я введу гипосульфит, чтобы ослабить вашу боль. | Je vais vous faire une injection pour soulager la douleur. |
Это может ослабить поле. | Le champ deviendra peut-être plus faible. |
- Десять тысяч смогут ослабить семейные узы. | 10000 $, ça réduit les liens familiaux! |
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться. | Capitaine, un tir maximal de phaseur directement sur ce faisceau pourrait l'affaiblir juste assez pour nous libérer. |
"Компромисс поможет ослабить напряжение." | "Des compromis atténueront les tensions." |
И опять, мы начали делать шаги, чтобы ослабить угрозу. Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны. | Nous avançons prudemment... mais nos pas sont trop petits... et notre marche trop lente. |
тебе представляется огромная сеть заговорщиков... которые совершают злодеяния для того, чтобы дезорганизовать... и ослабить порядок в нашем обществе. | Peut-être imaginez-vous un énorme réseau de conspirateurs... se préparant à commettre quelques atrocités pour démoraliser... et fragiliser l'ordre de notre société. |