ОСМАТРИВАТЬ ← |
→ ОСМЕИВАТЬ |
ОСМАТРИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОСМАТРИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваша семья пошла осматриваться? | Votre famille visite les lieux ? |
А потом? Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть. | Une fois l'euphorie dissipée, beaucoup ont réalisé qu'ils ne comprenaient pas les autres espèces qu'on leur avait appris à hair. |
Я просто зашла и начала осматриваться. | J'ai juste flâné à l'intérieur, j'ai regardé très nonchalamment. |
- Не время осматриваться! | - On a pas le temps pour du tourisme ! |
Он решил, что если вы найдете хоть какую-то сумму денег, то успокоитесь. Вы не станете осматриваться, а просто поедете домой. | Il savait que quel que soit le montant, vous seriez contents, et vous arrêteriez de fouiller partout, et vous rentreriez chez vous. |
Всегда осматриваться, постоянно быть преследуемым. | Le fait de se cacher, etre sans cesse pourchassé. |
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться,и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь ?" | Cela ne m'a pas fait peur, mais c'est passé très prêt. Puis j'ai commencé à regarder autour, prenant conscience d'être à cet endroit. Et j'ai pensé, "Que fais-je ici?" |
- Продолжай осматриваться. | - Continue de regarder ici. |
Можешь осматриваться сколько хочешь. | Prenez le temps que vous voulez pour jeter un oeil. |
Винсента здесь нет, может вместо того, чтобы осматриваться здесь, ты спустишься сюда и развяжешь меня? | Vincent n'est pas là, alors pourquoi au lieu de fouiner, ne pas venir me détacher ? |
Продолжайте осматриваться. | Continuer à regarder. |