oser vi, avoir l'audace de (+ infin)
осмелиться что-либо сказать — oser dire qch
осмелюсь доложить уст. — j'ose vous rapporter
ОСМЕЛИВАТЬСЯ ← |
→ ОСМЕЯНИЕ |
ОСМЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не осмелиться | n'oserait pas |
ОСМЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что? | Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi ? |
Кто мог осмелиться на такое? | Oseraient-ils faire ça? |
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним. | Un homme tellement merveilleux, que je me ferais sceller dans un puits avec mes propres déjections... plutôt que d'oser marcher sur la même scène que lui. |
Только вы могли осмелиться на это. | Ce forfait porte votre marque ! |
Он не осмелиться напасть на великого Дижона. | II n'oserait pas faire face au grand et puissant Dijon. |
Уважать себя настолько, чтобы осмелиться сказать это вслух. | Le respect de soi-même pour dire cela à haute voix ... |
Могу ли я осмелиться предложить вам вызвать следующего свидетеля? | Vous avez un témoin suivant ? |
Мужчинам сложно даже осмелиться заговорить с кем-нибудь, похожим на тебя. | D'un côté, c'est dur pour un homme d'aborder une femme comme vous. |
Потому что нужно осмелиться мечтать | Personne ne pourra oublier Ce que tu auras fait de toi |
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое | Tout en admettant qu'il n'existe pas d'outil plus grand ou plus important que les sources confidentielles pour la liberté de la presse, je pense également qu'il est malavisé pour nous de présumer, à partir de nos expériences limitées en tant qu'éditeurs de journaux d'université, que nous ayons vraiment une réelle compréhension de ce qu'on doit ressentir quand le Gouvernement Fédéral des Etats Unis d'Amérique met la pression sur vous. |
С того дня кто может осмелиться нас куда-то не пускать. | Plus personne ne nous a plus jamais cherché des noises dans ce parc. |
Кто мог осмелиться на такое? | Vous pensez à une personne en particulier ? |
Взгляд, это все на что я могу осмелиться... | Un regard est tout ce que je pouvais oser.... |
- Костюмы готовы. - Могу я осмелиться спросить как? | - Les costumes, c'est bon. |
Какой же мужчина осмелиться встать между женщиной и сплетнями? | Quel homme pourrait se dresser entre les femmes et le commérage? |