isolément, à l'écart
держаться особняком — se tenir à l'écart, faire bande à part
жить особняком — vivre dans l'isolement, vivre très retiré
ОСОБНЯКОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
держатся особняком | restent entre |
держатся особняком | restent entre eux |
особняком | manoir |
особняком мэра | le manoir du Maire |
перед особняком мэра | devant le manoir du Maire |
ОСОБНЯКОМ - больше примеров перевода
ОСОБНЯКОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он держится особняком. | Renfermé, secret. |
Среди моих многочисленных тетушек, тетя Делия стоит особняком. Она человек чести. Вспомни хоть тетю Агату? | Parmi le régime sinistre de mes tantes, tante Dahlia est le seul comme un vrai sportif. |
Не нравится мне, когда шаман держится особняком. | Je n'aime pas voir notre sorcier marcher seul ainsi. |
Я думаю, мы просто держимся особняком. | On garde nos distances, disons. |
Или за то, что держатся особняком? | Car ils forment des clans et restent entre eux ? |
Это нечто среднее между городским домом и загородным особняком. | C'est une sorte de mélange entre une maison mitoyenne et une construction en grès brun. |
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел. | La plantation de Manderlay avec son prestigieux manoir et son arrière-cour miteuse dévolue aux esclaves avait été dirigée d'une main de fer grâce à ces numéros. |
Трудно сказать. Она держалась особняком. | Difficile à dire, elle était renfermée sur elle-même. |
Эрик держиться особняком. | Eric ne s'exprime pas beaucoup. |
Тем не менее, среди множества молодых талантов одно имя стоит особняком, как сердце и душа нового набирающего популярность жанра. | Parmi les plusieurs nouveaux artistes à émerger Il y a un nom qui paraît seul comme le coeur de cette tendance musicale qui s'élargit |
А черной семьи $30,939. И, конечно, особняком стоят доходы небольшого количества евреев в Голливуде. | Pour les foyers noirs il était de 30 939$ et un montant faramineux pour les juifs à Hollywood. |
Особняком держался. В почемучку всё играл, когда надо было просто делать, чё говорят. | Toujours à part, à poser des questions au lieu de suivre les ordres. |
- А что будет с их особняком? | - Que deviendra leur manoir ? |
- своим собственным идеальным большим особняком... | - Et une maison parfaite... |
Я слегка взбешена из-за всей этой истории с особняком. | Je deviens folle avec ce manoir classé. |