ж.
1) (ножа, сабли и т.п.) перев. оборотом с прил.
чрезмерная острота ножа может быть опасной — un couteau trop aiguisé peut être dangereux
2) (пряность, терпкость) âcreté f, âpreté f; piquant m (кушанья)
3) перен. acuité f (зрения, боли); finesse f (слуха, ума)
4) (напряжённость, сила) acuité f, intensité f; netteté f (отчётливость)
острота кризиса — violence f de la crise
острота положения — état m critique
II остр`отаж.
(остроумное выражение) bon mot m, trait m d'esprit, pointe f
удачная острота — un mot heureux
злая острота — trait acéré
отпускать остроты — dire de bons mots, lâcher un bon mot, dire (или lancer) des pointes
сыпать остротами — prodiguer des traits d'esprit
ОСТРОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
острота зрения | acuité visuelle |
ОСТРОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
скоро я приду, И отомщу, и праведной рукой Своё святое дело сотворю. Идите с миром. И скажите принцу, Что острота его утратит соль, | Partez d'ici en paix et dites au Dauphin que son humour perdra toute sa saveur quand des milliers pleureront plutôt que d'en rire. |
Острота - это от меня. Как сказано в Святом Писании... | Votre fille est vive et spirituelle... |
Ты замираешь, считая что его острота зрения... зависит от движений, как у карнозавра, и он не заметит, если ты не пошевелишься. | Tu ne bouges plus... pensant que son acuité visuelle est basée sur le mouvement... et qu'elle t'oubliera. |
—мените имена основных фигурантов и острота проблемы не уменьшитс€. | Changer le nom de l'acteur principal maintenant, et le problème ne serait ni disparaître, ni même Miss a Beat. |
Острота это сарказм. | Tu as été sarcastique. |
Дело в том у меня есть маленькая острота, которую я хотел бы использовать. | Le problème... c'est que je voulais tenter un petit gag moi-même. |
Лёгкая острота чили-перца оттеняет сладость. | Avec un petit soupçon de chili... pour atténuer le caractère sucré. |
Да, ко мне вернулась моя острота. | Mr Puissant... |
Острота ощущений... побеждает твой собственный страх. | Le frisson gît dans le fait de surmonter sa propre peur. |
Ваша острота мне по вкусу. | J'aime bien... votre côté piquant. |
Эта острота заслуживает хотя бы микросмешка. | Ça mérite au moins un microrire. |
Теперь мы добавляем листья горчицы... их острота приятно дополнит блюдо. | Puis on ajoute les grains de moutarde... Ils sont épicés, ils relèvent le goût. |
–ассто€ние, на котором нормальна€ острота зрени€ может различать человеческие черты. | Il y a 31 mètres. Une distance à laquelle un œil normal identifie et distingue les caractéristiques humaines. |
Остается только одна деталь, возможно важная - последняя острота Фроста | Sinon, tout ce qu'on a de pertinent, ce sont les dernières paroles de Frost. |
У него такой мягкий вкус, что острота почти... почти не... | Le fromage a un goût peu épicé, ça équilibre avec le piment... le piment... |