ОСТУПАТЬСЯ ← |
→ ОСТЫВАТЬ |
ОСТУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОСТУПИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться. Твоё чувство божественного не позволяет. | Dommage qu´une déesse... ne fasse jamais de faux pas ! |
А стоит женщине оступиться однажды, то она - шлюха! | Qu'une femme fasse un faux pas, c'est une traînée. |
Оступиться ведь очень легко. | Un faux pas, et c'est vite fait. |
Здесь можно упасть, оступиться, пропасть | Nuits de lune orientale |
В таких обстоятельствах легко оступиться. | Dès lors, une faute est vite arrivée. |
Ему только нужно оступиться нахрен, и оставить молодому его углы. | Il faut qu'il lâche l'affaire et laisse les rues aux jeunes. |
Ты не имеешь права оступиться. | Va ! Tout de suite ! |
Мы позволим ему оступиться. А затем просто возьмем его на прицел. | On l'a laissé nous filer entre les doigts alors qu'on le tenait. |
а только направляют.. чтобы не дать оступиться. | Ils leur expliquent généreusement pour leur éviter tout danger. |
Но стОит им лишь оступиться — и всё, забудь. | Tout ça pour rechuter après ? Laissez tomber. |
Это было всего один раз. Любой может оступиться. | Il a fait une erreur une fois, ça peut arriver à tout le monde. |
Но все же, я могу ошибиться, Я могу оступиться. | Mais je peux faire des erreurs aussi, je peux déraper. |
Мне нужно знать где ты собираешься оступиться и вляпаться снова. | J'ai besoin de savoir quand tu vas faire une faute et fourrer encore ta bite dans une fille du sud. |
Стоит тебе хоть чуть-чуть оступиться, и тебя собьет машина. | Un seul faux pas et tu te fais écraser. |
На Верхнем Ист-Сайде, ты можешь оступиться, но ты никогда не можешь сдаться. | Dans Upper East Side, vous pouvez baisser les bras, mais vous ne pouvez abandonner. |