1) (порицать) désapprouver vt, réprouver vt, blâmer vt
осудить чей-либо поступок — désapprouver l'action de qn
2) (приговорить к чему-либо, обречь на что-либо) condamner {-dane} vt à qch
осудить преступника — condamner un criminel
ОСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам никогда нас не осудить | Vous ne pouvez pas nous condamner |
нас не осудить | pouvez pas nous condamner |
никогда нас не осудить | ne pouvez pas nous condamner |
осудить | condamner |
осудить | juger |
осудить вас | vous condamner |
осудить его | le juger |
осудить ее | la condamner |
осудить меня | me condamner |
осудить меня | me juger |
осудить на | condamner à |
осудить на смерть | condamner à mort |
осудить на смерть еретиков | condamner à mort des hérétiques |
тем больше причин, чтобы осудить | raison de plus pour condamner |
тем больше причин, чтобы осудить на | raison de plus pour condamner à |
ОСУДИТЬ - больше примеров перевода
ОСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас. | Et suffisamment de preuves. |
Человека нельзя осудить за это. | On ne condamne pas un homme pour ça. |
-Потому что это я помог осудить его. | Car je vous ai aidé à le condamner. |
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов. | Nous voulons connaître les signataires car ils ont violé la loi contre les trusts. Nous les poursuivrons. |
—амо собой разумеетс€, и это очень важно дл€ окружного прокурора пытатьс€ использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного. | Il va sans dire qu'un procureur se doit d'utiliser les pouvoirs de sa charge pour protéger l'innocent autant que pour confondre le coupable. |
Что вы хотите от меня? Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго? | Vous voulez que j'aide la justice à en condamner un sur deux ? |
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её. | Elle a déjà tout avoué. |
После стольких лет работы вместе, Ты готов его осудить? | Calme-toi, chéri. Je te parie que demain il sera là en pleine forme. |
Так им будет легче осудить невиновного. | Qu'ils sont sales ! |
Но они не могут осудить меня. | Ils ne peuvent pas me condamner. |
Разве мы не должны их осудить? | Indéfendable ! |
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому. | - Je suis obligé de l'accepter. - Mais il souffre d'un traumatisme. |
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни? - Мы это позволим, господа? | Une personne aussi belle peut-elle se condamner à confronter la laideur? |
Зато можешь дать им осудить меня, да? | Mais moi, je peux aller en prison pour la vie. |
Тебе известно, как сложно осудить полицейского? | Savez-vous que c'est difficile d'inculper un flic ? |