(ото)
1) (указывает на исходную точку) de
отплыть от берега — s'éloigner de la rive
отойти от дома — d'éloigner de la maison
от начала до конца — du commencement jusqu'à la fin
от головы до пяток — des pieds à la tête
2) (указывает источник) de; de chez qn (из чьего-либо дома); de la part de qn (со стороны кого-либо)
я знаю это от очевидца — je le tiens d'un témoin oculaire
я пришёл от Ивановых, чтобы передать вам от них поздравления — je viens de chez les Ivanov pour vous féliciter de leur part
3) (во временном смысле) de; depuis, à partir de (начиная с)
письмо от шестого июля — une lettre (datée) du six juillet
от первого до последнего дня — depuis le premier jusqu'au dernier jour
4) (в защиту от) contre
от моли — contre les mites
средство от зубной боли — un remède contre le mal de dents
5) (указывает целое, которому принадлежит часть) de
ключ от замка — clé f de la serrure
пуговица от пальто — bouton m de manteau
6) (по причине) de; à cause de
корчиться от боли — se crisper de douleur
петь от радости — chanter vt de joie
••
от имени кого-либо — au nom de qn
день ото дня и т.п. — de jour en jour, etc.
время от времени — de temps en temps
от всей души, от всего сердца — de tout mon (ton, etc.) cœur
написанный от руки — écrit à la main, manuscrit
ОТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% от | % de |
% от | % des |
% от бара | % du bar |
% от всего | % de tout ce |
% от моей | cent de mon |
% от моей | pour cent de mon |
% от нашего | % de notre |
% от ничего | % de rien |
% от номинала | % au-dessus de |
% от номинала | % au-dessus de la norme |
% от нормы | % au-dessus de la norme |
% от прибыли | % des bénéfices |
% от прибыли | % des profits |
% от прибыли | % des recettes |
% от стоимости | % tout de |
ОТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Вуди, пришла весточка от Бакса. | J'ai des nouvelles de Bax. |
Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность. | On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée. |
Значит, это не первая твоя попытка избавиться от зависимости? | Ce n'est donc pas votre première tentative ? |
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня. | Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi. |
Отъебись от меня! | Dégage ! |
Я не-- мне не комфортно от мысли что она там с Джонни. | Je ne me sens pas à l'aise avec elle avec Johnny. |
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория. | (Daniel) Le ciel est allé de l'obscurité à la lumière, et on aurait dit que c'était en feu, comme Victoria a dit. |
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда. | Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça. |
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков. | Indépendamment de tout le reste, c'est vrai, et ça m'a foutu la trouille. |
Устал от пергидрольных медсестер и огнестрелов? | Fatigué des infirmières blondes et des blessures par balles hein ? |
Ладно, 1 мг кетамина от боли. | Ok, 1 milligramme de kétamine pour la douleur. |
Отек от эпидурального кровотечения давит на мозговой ствол. | L'enflement du saignement epidural appuie sur son tronc cérébrale. |
На что бы ты пошел, если бы кто-то пытался удержать от тебя Алекс? | Que serais-tu capable de faire si quelqu'un essayait d'éloigner Alex de toi ? |
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов. | Joshy, il me le fallait pour purifier la maison des mauvais esprits. Les esprits sont obsédés par moi. |
А вот и оздоровительное сообщение от нашего любимого доктора. | Et voilà les bulletins santé de votre médecin préféré à la télé. |