hardi (придых.), courageux; téméraire (безрассудный); osé, audacieux (смелый); intrépide (неустрашимый)
отважный воин — soldat courageux
отважный альпинист — alpiniste intrépide (или audacieux)
ОТВАЖНОСТЬ ← |
→ ОТВАЛ |
ОТВАЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
же отважный | héros aussi brave |
и молвы, Отважный | et de la renommée, ce vaillant |
Капитан Отважный | capitaine Casse-cou |
Капитан Отважный будет | capitaine Casse-cou va |
маленький отважный паровозик | petit train |
молвы, Отважный | de la renommée, ce vaillant |
молвы, Отважный | la renommée, ce vaillant |
молвы, Отважный Хотспер | de la renommée, ce vaillant Hotspur |
молвы, Отважный Хотспер | la renommée, ce vaillant Hotspur |
отважный | brave |
отважный | brave et |
Отважный | ce vaillant |
отважный | courageux |
Отважный | fighting Temeraire |
отважный | Michael Courage |
ОТВАЖНЫЙ - больше примеров перевода
ОТВАЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отважный нумидянин обещает Сципиону поджечь лагерь Сифакса. | L'audacieux nubien promet à Scipion d'incendier le camp de Syphax. |
Отважный молодой парень на подвесной трапеции. | "Le beau jeune homme volant au trapèze |
Храни тебя Господь, отважный Гарри! | Que le Seigneur des cieux te bénisse, noble Harry! |
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ ОТВАЖНЫЙ ДЕКСТЕР | CETTE SEMAINE,DEXTER LE TEMERAIRE LA FLÈCHE AÉRIENNE! |
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки. | Si sentimental, si généreux, si courageux, qui a parié sur une actrice inconnue. |
Наиболее выдающийся из них это, безусловно, Чак Тейтам, отважный репортер, который в прошлую субботу первым вступил в контакт с Лео. | Et parmi eux, le plus extraordinaire, Chuck Tatum évidemment, le courageux reporter qui le premier a pris contact avec Léo, samedi dernier. |
А я представлю, что я отважный индеец. | Moi, je serai un brave Peau-Rouge. |
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви. | Il s'en va galopant sur son fougueux destrier. Il a fière allure, droit et grand! II va éveiller sa bien-aimée d'un premier baiser, et prouver que l'amour est toujours vainqueur! |
"Отважный бравый капитан, что жил в деревне летом, довел девицу до смерти и был таков с приветом. " | Dêsespêrêe, après s'être pendue Lilith ! Tu pourrais chanter autre chose. |
Это отважный поступок, Камека. | C'est très courageux de votre part, Cameca. |
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья. | Le vaillant capitaine et l'intrépide docteur ont traversé l'espace pour nous. |
Отважный новый мир, в котором есть такие существа. | Oh, mon bon vieux monde, rempli de tant de créatures. |
- Он не проявил себя как отважный воин! | Il n'était pas un guerrier courageux ! |
Ведь его защищает такой отважный отец. | Le roi le protège si courageusement. |
Вы видели, чем полны газеты? Отважный граф спасает невесту. Неудача Люпена. | Vous passez pour le sous-fifre d'un héros manqué, impliqué avec un monte-en-l'air international dans la tentative d'enlèvement de la fiancée du comte. |