1) goûter vi (de qch)
отведать пирога — goûter du gâteau
2) перен. éprouver vt (испытать); sentir vt (почувствовать)
ОТВАРНОЙ ← |
→ ОТВЕДЫВАТЬ |
ОТВЕДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А кнута не хочешь отведать | On verra si tu aimes le fouet |
ей отведать | de lui rendre la |
ей отведать топора | de lui rendre la hache |
ей отведать топора | lui rendre la hache |
кнута не хочешь отведать | verra si tu aimes le fouet |
Но я хочу отведать её | Mais je veux la goûter |
отведать | goûter |
отведать её | la goûter |
отведать Нейта | avec Nate |
отведать Нейта | jouer avec Nate |
отведать топора | rendre la hache |
Пора ей отведать | C'est le moment de lui rendre |
Пора ей отведать | est le moment de lui rendre |
Ты захотел отведать Нейта | Tu veux jouer |
хочу отведать её | veux la goûter |
ОТВЕДАТЬ - больше примеров перевода
ОТВЕДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Друзья мои, вам стоило бы его отведать! | De ces repas ! Avec un couteau. |
Он хочет отведать английской крови. | Il est impatient de manger de l'Anglais. |
Да... Я мечтал отведать её обед из семи блюд. | J'ai rêvé de son dîner avec sept plats. |
Успеем еще устриц отведать. | Ça sera pas long maintenant. |
Лишь раз в году можно отведать белого риса... | Bien sûr que j'vais t'en donner, du bon riz blanc cuit une fois l'an. |
Ясно. Покончу с этим дельцем, загляну к тебе отведать соусов. | Quand j'aurai résolu cette affaire, je viendrai goûter ton chili. |
- Я знаю. Но сначала Джон Грант и я должны отведать аперитив. | -Je sais mais John et moi devons prendre un apéritif. |
Супергерои пришли на пиршество отведать плоти не остывшей. | Des super-héros Viennent se régaler Goûter une chair |
А для меня отведать этот торт – словно причаститься. | Manger cette tarte est comme communier. |
* Отведать с древа познания | Avoir la chance de goûter les fruits de tous les arbres |
Я предлагаю вам отведать всю эту прелесть. | Goûtez donc à tout ça. |
- Прошу отведать нашего виски. | On se chauffe au scotch ! |
Думаю, что в восемь тридцать, когда ты отведешь своего сына в школу, а я отправлю своего, думаю, что мы можем отведать яичницу в Флоре. Со свиным салом? | Je pense qu'à 8 h 30, quand tu auras amené ton fils à l'école, et moi, le mien, eh bien, je pense qu'on peut s'offrir des oeufs au Flore. |
Да. Ничего особенного, но... Прошу отведать моей лапши. | Voilà, vous allez vous moquer, mais j'ai préparé quelques nouilles. |
- Дорогая, не хочешь отведать индейки? | - Tu as envie de dinde ? |