1) см. ответить
отвечать головой за что-либо — répondre sur sa tête de qch
я отвечаю за это — j'en réponds
2) (соответствовать чему-либо) répondre vi à qch, correspondre vi à (или avec) qch
ОТВЕТЧИЦА ← |
→ ОТВЕШИВАТЬ |
ОТВЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше не буду отвечать | ne répondrai plus |
больше не буду отвечать | ne répondrai plus à aucune |
больше не буду отвечать на | ne répondrai plus à |
больше не буду отвечать на | ne répondrai plus à aucune |
больше не собираюсь отвечать | ne répondrai plus |
больше не собираюсь отвечать на | ne répondrai plus à |
больше отвечать | répondrai plus |
будем отвечать | répondrons |
будем отвечать на | répondrons à aucune |
будет отвечать | aillent |
будет отвечать | aillent à |
будет отвечать | c'est-à-dire à |
будет отвечать | c'est-à-dire à l |
будет отвечать | c'est-à-dire à l'opposé |
будет отвечать | c'est-à-dire à l'opposé de |
ОТВЕЧАТЬ - больше примеров перевода
ОТВЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне не комфортно на это отвечать. | Je ne me sens pas à l'aise de répondre à ça. |
Можешь не отвечать. | Inutile de répondre. |
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет. | Vous n'insinuez donc pas que j'élude vos questions et je n'insinue rien non plus. |
Я должен отвечать? | Dois-je répondre ? |
Мы их объединим. Ладно, пойду отвечать на письма фанатов. | Il faut que j'élargisse mon courrier de fans. |
Ты будешь отвечать мне? | Tu vas me répondre ? |
Тебе не стоит мне отвечать | Inutile de me le dire. |
Дорогая, я надеялся, что мне не придётся отвечать на этот вопрос. | Faut-il vraiment te le dire ? |
Я не имею права отвечать на этот вопрос. | Je ne peux répondre. |
Нет, отнеси туда; будешь отвечать за это своей жизнью. | Non, par là et prenez-en soin. |
Вы здесь, чтобы отвечать на вопросы. | Répondez aux questions. |
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта. | Puis, de repartir tranquillement et vous étiez accusée du meurtre. |
"Где наши оба голубых маврикия?" Что должен я его королевскому высочеству, кронпринцу Сигурду из Швеции отвечать, когда он спросит: | "Où sont nos deux Maurice bleus ?" et à Son Altesse Royale, Sigurd, prince royal de Suède, quand il me demandera : |
А то еще на вопросы отвечать придется ... | Je ne veux pas répondre à des questions... |
Не люблю отвечать на вопросы, даже на твои. | Pendant ce temps-là, j'ai pensé que... je n'avais pas encore répondu moi... à l'autre question que toi, tu m'avais posé. |