ОТВЛЕКАТЬ ← |
→ ОТВЛЕКАЮЩИЙ |
ОТВЛЕКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
на что отвлекаться | de distractions |
не могу отвлекаться | je ne peux pas me laisser distraire |
не могу отвлекаться | peux pas être distrait |
не отвлекаться | rester concentré |
Не стоит мешкать, отвлекаться | Ne pas trainer, ne pas |
Не стоит мешкать, отвлекаться | Ne pas trainer, ne pas s |
отвлекаться | concentré |
отвлекаться | distraire |
отвлекаться | laisser distraire |
отвлекаться | ne pas s |
отвлекаться | ne pas s'impliquer |
отвлекаться на | distrait par |
ОТВЛЕКАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТВЛЕКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем отвлекаться, Я видел твоего менеджера сегодня утром. | Revenons à nos moutons, j'ai vu ton comptable ce matin. |
Не будем отвлекаться, падре. | Venons au fait |
"Не надо отвлекаться. | Reste concentré. |
Что ж, не будем отвлекаться. | Bref... passons à autre chose. |
Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты. Это для общей пользы. - Бери всё, что нужно. | Officiellement, le mess ne dépend pas de moi, mais dans I'intérêt commun, je dois avoir les mains libres. |
Не будем отвлекаться. | Ceci nous éloigne de nos travaux. |
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище... | Comment les artistes grecs ont-ils pu créer tant de merveilles... alors qu'ils avaient toujours sous les yeux... ce spectacle obsédant, fascinant, envoûtant ? |
Франко должен побыть один со своим учителем,... И они не должны отвлекаться. | Franco a besoin de rester seul avec la professeur, on ne doit pas les distraire. |
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам. | Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien. |
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду. | Messieurs, ne nous permettons aucune chute de concentration. |
Тогда остальные не будут отвлекаться от работы. | On sera tranquille, on pourra enfin travailler. |
Давай не отвлекаться. Мы должны закончить его сегодня. | Continuons, on doit finir ça aujourd'hui. |
Давайте не отвлекаться. | Restons concentrés. |
- Эй, не отвлекаться. | - Sois attentif. |
Шар в лицо. Большой репортёр Джек не может отвлекаться на мирскую суету, к примеру, позвонить и сказать: | Jack le Crack ne se préoccupe pas de détails frivoles, comme d'appeler pour dire : |