1) être distrait (abs); se distraire de qch (от мысли, чувства)
отвлечься от темы — s'écarter du sujet
2) филос. faire abstraction de qch
ОТВЛЕЧЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была попытка отвлечься от | était une distraction |
была попытка отвлечься от главного | était une distraction, c'est |
была попытка отвлечься от главного, но | était une distraction, c'est |
мне отвлечься | une bonne distraction |
на что отвлечься | de distractions |
немного отвлечься | peu de distraction |
нужно отвлечься | besoin de distraction |
отвлечься | distraction |
отвлечься от главного | C'était une distraction |
отвлечься от главного | distraction, c'est |
отвлечься от главного | était une distraction |
отвлечься от главного, но | distraction, c'est |
отвлечься от мыслей | penser à autre |
отвлечься от этого | changer les idées |
помогает отвлечься | ça m'aide |
ОТВЛЕЧЬСЯ - больше примеров перевода
ОТВЛЕЧЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов. | J'ai pensé que cela vous changerait des classiques. |
Привет, Джо. Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание? | Tu m'accordes un instant, entre deux détournements de fonds ? |
Мне не хотелось ехать в офис, и я заскочил в кегельбан размять мышцы,.. ...чтобы хоть на время отвлечься от мыслей. | Je ne voulais pas rentrer au bureau alors je suis allé aux quilles, coin 3e Rue et Western, jouer quelques parties pour me changer les idées un moment. |
Вы хотели отвлечься. | Il faut se changer les idées ! |
Только женщина редких достоинств... способна заставить Красса отвлечься от самого себя. | Il faudrait une grande femme... pour amener Crassus à cesser d'être amoureux de lui-même. |
Вы часто выпиваете, чтобы отвлечься от забот? | Est-ce que tu bois pour oublier tes soucis ? |
О, просто кое-что, чтобы отвлечься от проблем. | Oh, juste quelque chose pour... me changer les idées. |
он использует боль, чтобы отвлечься от внушения. | Il cherche à se concentrer dans la douleur. |
Он знает, что мы здесь и слышит, о чем мы говорим. Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить. | Mais se déconcentrer des tissus atteints l'empêcherait de se soigner. |
Однако я пытался от этого отвлечься, сосредоточившись на следующем фильме. В этот раз на экране появилась молоденькая девочка, с которой проделывали добрый старый приём "туда-сюда", сначала один мальчик, потом другой. Потом третий. | M'efforçant d'oublier ça, je n'eus d'yeux que pour le film suivant... où, d'entrée de jeu, une jeune devotchka... subissait un coup de va-et-vient, va-et-vient... d'abord avec un malchick... puis un autre... et un autre. |
Но не мог бы ты отвлечься на секундочку и подарить ему швейную машинку? | Guerres, révolutions, inondations, peste... toutes ces petites choses qui ramènent les gens vers toi. |
- Хочешь отвлечься ? | Tu es sûr que tu ne vas pas changer ta décision? |
Это только пытался отвлечься. | C'est dans ma tête. |
Что? На что ты там пытался отвлечься? | - Qu'est-ce qu'il y a dedans? |
Я знаю, что у тебя дома проблемы, но тебе надо остыть, отвлечься. | Allez Sergent, je sais que tu as des emmerdes dans ton ménage, mais reste cool. |