ОТВОДОК ← |
→ ОТВОЕВАТЬСЯ |
ОТВОЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Все за мной, нужно отвоевать возвышенность | Suivez-moi et reprenez la |
Все за мной, нужно отвоевать возвышенность | Suivez-moi et reprenez la colline |
и отвоевать | et reprendre le |
нужно отвоевать возвышенность | et reprenez la |
нужно отвоевать возвышенность | et reprenez la colline |
нужно отвоевать возвышенность | reprenez la |
нужно отвоевать возвышенность | reprenez la colline |
отвоевать | reprendre |
отвоевать возвышенность | reprenez |
чтобы отвоевать | pour reprendre |
ОТВОЕВАТЬ - больше примеров перевода
ОТВОЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Два гарнизона несколько раз пытались отвоевать захваченные земли. | Les garnisons de Noyak et de Bostoy ont tenté plusieurs fois de sortir pour reconquérir le terrain. |
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации. | Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation. |
Думаю, что мне ещё предстоить отвоевать назад твоё сердце. | Je commence par quoi ? |
Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать свою корону. | Je crois qu'il se planque quelque part qu'il se perfectionne, dans l'attente d'un moment idéal pour réapparaître et reconquérir sa couronne. |
Он сбежал во Францию и собрал там армию, чтобы Ланкастеры смогли отвоевать трон. | Il a fui en France et il y a levé une armée pour reprendre le trône et le rendre aux Lancaster. |
Я пойду на бал, чтобы отвоевать мою жизнь. | Je vais au bal reprendre possession de ma vie. J'aime vous entendre parler ainsi. |
Мистер Судер, нам нужно оружие, если бы собираемся отвоевать корабль. | M. Suder, si on veut reprendre le vaisseau, il nous faut des armes. |
## Ты сражаешся в бою ## чтобы отвоевать свободу | Qui doit livrer un combat Pour la liberté |
Твой отец пытался отвоевать место под солнцем для своих людей. | Ton Père a essayé de prendre une part de cette terre pour la donner à sa tribu. |
Если не будет нокаута. Монро нелегко будет отвоевать победу. | Malgré le knock-down, Monroe a repris ses esprits. |
Если хотите отвоевать свою фабрику, ребята, готовьтесь к драке. | Si vous voulez garder l'usine, les gars, grouillez-vous. |
...и мы не только к вам прислушиваемс€ и высоко ценим ваш вклад... но мы также гарантируем, что приложим 110% усилий дл€ того... чтобы победить в войне с наркотиками и отвоевать ваши улицы. | Nous apprécions votre aide et nous nous sommes fermement engagés et reprendre le contrôle de vos rues. |
- Такого, который сможет отвоевать мою дочь. | Le genre d'homme qui peut regagner ma fille. |
Пытаешься отвоевать Стейси, убив животное... очень по-неандертальски. | Tu tentes de reconquérir Stacy en tuant un animal... Très homme des cavernes. |
"мы хотим отвоевать Америку для Христа". | "Oui... nous voulons faire de l'Amérique le pays du Christ." |