se déshabituer (de qch), se désaccoutumer (de qch)
отвыкать от курения, отвыкать курить — cesser de fumer
отвыкать от дома — se déshabituer de la maison
ОТВРАЩЕНИЕ ← |
→ ОТВЫКНУТЬ |
ОТВЫКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТВЫКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пора тебе отвыкать от таких длинных ланчей. | Fini de traîner à déjeuner: |
Не бывает, так не бывает, будет отвыкать. | Si ils n'en ont pas, on va faire ça comme il faut. |
Не драматизируй, дорогая. Пора уже от этого отвыкать. | Tu n'as pas passé l'âge de dramatiser ? |
Но когда ты в невидимости слишком долго ты очень быстро начинаешь отвыкать от людей. | Mais si tu restes invisible trop longtemps. les humains commencent à ressembler à une autre espèce. |
Да, придётся отвыкать. | Ouais, et bien, vous l'utilisez pas pour ça, d'accord ? |
Тебе стоит отвыкать от этого, потому что через пару часов ты станешь... | Il vaut mieux que tu oublies ce genre de chose, Parce que dans deux heures, tu seras... |
А я вернусь к своей размеренной жизни, и буду отвыкать от всего этого внимания, ведь оно как инъекция героина прямо в мозг. | Je fréquenterai une vingtaine de personnes. Il va falloir que je décompresse. C'est comme de l'héroïne injectée dans le cortex. |
Чтобы... чтобы начать отвыкать. | - Juste pour tenir le coup. |