ОТГОРОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТГОРОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы отрабатывали здесь последствие теракта 94-м в. Единственный способ остановить огонь обрушить крышу и отгородить выживших от дыма. | Dans la simulation d'attaque terroriste, faire écrouler le plafond protégeait les survivants des fumées. |
На три часа... Я думаю, надо обрушить секции и тем самым отгородить выживших от огня... пока вы не разберете проход под руслом. | Tu devrais faire un trou pour évacuer les fumées le temps de passer à mi-fleuve. |
Знаешь, если бы ты только могла отгородить себя от увеличенного, слабого сердца и зависимости от I.V. Meds. | Je suis un bon parti. Vous savez, si jamais vous pouvez vous enticher d'un homme au coeur élragi et malade et qui dépend de médicaments en intra-veineuse |
И ты хотела отгородить меня от другой девушки так сильно, что ты рискнула потерять уважение всей твоей семьи. | Et tu voulais tant m'empêcher de sortir avec une autre, que tu as risqué de perdre le respect de toute ta famille. |
Мы можем отгородить малую библиотеку. | - Nous séparerons la bibliothèque avec des paravents. |
Вот можно меня от всего этого отгородить. | Je ne veux pas être impliqué dans tout ce bazar. |
Я просто стараюсь отгородить тебя от этого, понятно? | J'essaierai de pas te mêler à ça. |
Я не хочу проявлять неуважение к Чарли Дюшампу, позволяя случившемуся сегодня отгородить нас от нашей цели. | Je refuse de déshonorer Charlie DuChamp en laissant ce qui s'est passé aujourd'hui nous détourner de notre but. |
Однако, меня беспокоит мысль о пребывании Энни в Файв-Пойнтс, той самой среде, от которой мы пытались отгородить её. | Cependant la chose qui me préoccupe le plus c'est de pensée à Annie seule dans le quartier de Five Points dans ce sombre environnement duquel nous essayons de l'arracher. |
"Полихедрус" собирался отгородить 7 миллиардов галлонов воды, затопив 80 квадратных миль. | Polyhedrus avait l'intention d'endiguer 30 milliards de litres d'eau, en inondant 200 kilomètres carré. |
Тем же, кто не хочет ходить в один туалет с теми, кто может быть трансгендером, будет выделен специальный туалет, чтобы отгородить их от нормальных людей, которым всё равно. | Toute personne ayant un problème à partager une salle de bains avec des gens qui pourraient être transsexuels vont devoir utiliser la salle de bain spéciale conçue pour les tenir à l'écart des gens normaux qui ne se soucient pas. |
Кто хочет помочь мне построить стену... отгородить Америку от мексиканцев? | Qui veut m'aider à construire un mur... pour empêcher aux Mexicains d'entrer aux USA ? |
Отгородить меня от правды о том, что он делал. | Il me disait la vérité sur ce qu'il faisait. |
Чем бы это не закончилось, нужно отгородить его от всего этого. | Peu importe ce qu'on fait, il faut l'en éloigner. |
Я пытался взять у него интервью для моей книги, но он отказал, сказал что хочет отгородить себя от Джо. | J'ai essayé de l'interviewer pour mon livre, mais il a décliné, en disant qu'il voulait prendre de la distance avec Joe. |