1) см. отдать
2) (иметь привкус, запах) sentir qch; avoir le relent (или des relents) de
ОТГУЛЯТЬ ← |
→ ОТДАВАТЬСЯ |
ОТДАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
богатых и отдавать | riches pour donner |
богатых и отдавать бедным | riches pour donner aux pauvres |
будешь отдавать | donneras la |
будешь отдавать мне | me donneras la |
было отдавать | dû donner l |
её отдавать | la rendre |
Зачем отдавать | Pourquoi donner |
и отдавать | pour donner |
и отдавать бедным | pour donner aux pauvres |
и у меня нет охоты отдавать жизнь | Je serai bien fâché de la payer |
и у меня нет охоты отдавать жизнь | serai bien fâché de la payer |
их отдавать | de le donner |
их отдавать | les donner |
их согласиться отдавать тебе то | Ils ont accepté de te confier |
их согласиться отдавать тебе то, с | Ils ont accepté de te confier |
ОТДАВАТЬ - больше примеров перевода
ОТДАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Здесь не принято отдавать честь. Но я тебе скажу что мы сделаем. | C'est pas habituel de saluer ici, mais voici ce qu'on fera. |
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов" . | Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes. |
Ты думаешь, я стану отдавать мой кошелек каждому неотесанному деревенщине? | Tu crois que je donne ma bourse comme ça ? |
Мы будем совещаться по вопросам безопасности экспедиции,.. ...но право отдавать приказы - за ним. | Nous nous consulterons pour décider de la conduite de cette expédition... mais c'est à lui que revient le commandement direct. |
Отдавать достойнее, чем брать. | Donner est plus doux que recevoir. |
Начинает отдавать кислятиной | Cela devient aigre. |
Если надо, придется отдавать свои жизни, и жизни ваших детей. | Laissez-y votre peau, et vos enfants la leur. |
Если я стану отдавать тебе твои монеты, вдруг между ними попадутся и мои. | et si je fais une erreur et que je te donne des pièces à moi? |
А своих денег я не намерен отдавать никому! | Je ne peux donner mes pièces à personne. |
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём. | Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder... |
Как посмотрю, Вам нравится отдавать приказы. Что же, Я подчиняюсь Вашему приказу. | Vous aimez donner des ordres. |
Так что если уйдешь, ничего отдавать не нужно. | Tu n'as rien à rembourser. |
Ты взяла палку, и ударила его. Ты ударила его потому, что он не хотел отдавать тебе медаль. | Vous l'avez battu avec un bâton... parce qu'il refusait de vous donner sa médaille. |
Его военное звание даёт ему полное право отдавать приказы. Так, так... | Un commandement en opération donne une autorité absolue. "... |
Я предпочел бы не маршировать, чем отдавать честь полицаям. | Plutôt pas défiler, qu'être dans les jupes de la police. |