1) (издали) de loin
2) (незначительно) vaguement
отдалённо напоминать — rappeler (ll) (или ressembler) vaguement
ОТДАЛЁННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы отдалённо связанное с ведением | en rapport avec le |
бы отдалённо связанное с ведением боя | en rapport avec le combat |
даже отдалённо | même vaguement |
делал что-нибудь, хотя бы отдалённо | déjà fait quelque chose en |
делал что-нибудь, хотя бы отдалённо связанное | déjà fait quelque chose en rapport |
Отдаленно | Vaguement |
отдалённо связанное | en rapport |
отдалённо связанное с | en rapport avec |
отдалённо связанное с ведением | en rapport avec le |
отдалённо связанное с ведением боя | en rapport avec le combat |
ты делал что-нибудь, хотя бы отдалённо | as-tu déjà fait quelque chose en |
хоть отдаленно | même de loin |
хотя бы отдалённо связанное | en rapport |
хотя бы отдалённо связанное с | en rapport avec |
хотя бы отдалённо связанное с ведением | en rapport avec le |
ОТДАЛЁННО - больше примеров перевода
ОТДАЛЁННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? | Qui, messieurs les jurés, en résumant les faits pourrait imaginer l'horreur qui a submergé le prévenu devant un tel spectacle ? |
Даже отдаленно не похож. | Ni de près, ni de loin. |
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти. | Tant pis. Je suis partie à cause de lui. |
Из-за которых заразу прозвали "алая чума". Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы. | Des équipes de chercheurs creusent dans le vaste trésor d'expériences médicales n'ont pas trouvés de dossiers semblables même de loin nulle part dans le monde. |
Разве на корабле есть кто-то, хоть отдаленно похожий на Сатану? | Y a-t-il quelqu'un sur ce vaisseau qui, même de loin, ressemble à Satan? |
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется. | Cela rappelle un peu les événements de mars 1964 à Miami Beach, la 1 re rencontre entre Clay et Liston, où personne ne savait qui l'emporterait. |
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо. | Imaginons que par le plus grand des hasards... parmi les lointains ancêtres de ce crabe... il y en ait eu un qui ressemblait vaguement à un visage humain. |
30 декабря появились первые создания, отдаленно похожие на человека и обладавшие невероятно выросшим в размерах мозгом. | Le 30 décembre, des créatures ressemblant aux humains évoluèrent... et la taille de leur cerveau subit une augmentation spectaculaire. |
- Отдаленно. - Отдаленно? | Vaguement. |
Знаете, мне надоели эти "смутно" да отдаленно. | Hé, je commence à en avoir ma claque, des "vaguement". |
Ну да, отдалённо. | Un lointain ancêtre |
Лай вместо слова "гав-гав" напоминает стон, и отдалённо похож на звуки А и Ы. | Aboiements se transformant de "ouah-ouah" en "ah" et "ouh". |
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались. | Si Marie et moi leur avions trouvé un tant soit peu de charme, nous ne serions pas ici aujourd'hui. |
Прости, ты всё не так поняла. Я даже отдалённо не проявляю интереса. | Désolée, c'est un malentendu, je ne suis pas intéressée. |
В нашем прошлом нет ничего, даже отдаленно похожего на это варварство. | Rien dans notre histoire n'approche ces actes de barbarie. |